Перевод "highly dependent upon" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Dependent - translation : Highly - translation : Highly dependent upon - translation : Upon - translation :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Moreover, capital flows, upon which Georgia is highly dependent, have been interrupted since the conflict started. | Кроме того, движение капитала, от которого очень сильно зависит Грузия, было прекращено еще в первые дни конфликта. |
Slovenia's economy is highly dependent on foreign trade. | Словенская экономика очень сильно зависит от внешней торговли. |
This vulnerability is highly dependent on climate induced atmospheric changes. | Такая уязвимость в значительной степени зависит от вызываемых климатом атмосферных изменений. |
Population control is dependent upon education. | ЖФ Контроль за рождаемостью зависит от образования. |
Because it turns out that adipose tissue, fat, is highly angiogenesis dependent. | Потому что оказывается, что жировая ткань, жир сильно зависит от ангиогенеза. |
Because it turns out that adipose tissue fat is highly angiogenesis dependent. | Потому что оказывается, что жировая ткань, жир сильно зависит от ангиогенеза. |
Okay, so we have a democracy, no doubt, but it's dependent upon the Lesters and dependent upon the people. | Демократия, конечно, имеется, но она основана на интересах Лестеров, с одной стороны, а с другой на волеизъявлении народа. |
A government dependent upon the people alone. | Государство, основывающееся лишь на воле народа. |
At present, economic development is highly dependent on the exploitation of natural resources. | В настоящее время экономическое развитие в значительной мере зависит от эксплуатации природных ресурсов. |
Furthermore, the regional approach is dependent upon consensus building. | Кроме того, региональный подход зависит от формирования консенсуса. |
Others are highly dependent on overseas remittances which can fluctuate significantly from year to year. | Другие же полностью зависят от внешней помощи, размер которой может резко изменяться от года к году. |
So here too we have a democracy, a democracy dependent upon the funders and dependent upon the people, competing dependencies, possibly conflicting dependencies depending upon who the funders are. | В нашей стране у нас тоже демократия, которая зиждется как на интересах спонсоров, так и на воле народа интересы одних и воля других соперничают, иногда вступают в конфликт, в зависимости от того, что за люди эти спонсоры. |
Terrorists are also often dependent upon the proceeds of crime. | Кроме того, террористы часто зависят от доходов от преступлений. |
Most are small, under funded and dependent upon volunteer work. | Большинство являются небольшими организациями, не имеющими достаточных финансовых средств и полагающимися на работу добровольцев. |
The short term outlook is therefore highly dependent on the price developments in international commodity markets. | Поэтому краткосрочные перспективы в значительной степени зависят от динамики цен на международных сырьевых рынках. |
The economy is highly dependent on agriculture and on basic food and raw material processing industries. | Экономика отличается высокой зависимостью от сельского хозяйства и отраслей производства основных продуктов питания и переработки сырьевых материалов. |
Its outreach is critically dependent upon the mobility of its observers. | Ее возможности по охвату населения в определяющей степени зависят от мобильности ее наблюдателей. |
Since instruction 3 is truly dependent upon instruction 2 and instruction 2 is truly dependent on instruction 1, instruction 3 is also truly dependent on instruction 1. | Зависимость по выходу возникает, когда команда 1 и команда 2 пишут результат в одну и ту же ячейку памяти. |
Indeed, growth in many emerging market economies starting with China is highly dependent on retrenching advanced economies. | Фактически, рост на многих развивающихся рынках начиная с Китая в значительной степени зависит от урезания расходов в странах с развитой экономикой. |
Furthermore, those projections are highly dependent on the actual amount and timing of payments by Member States. | Кроме того, эти прогнозы в большой степени зависят от фактической суммы и сроков платежей государств членов. |
The economy is also highly dependent on the production and processing of energy resources, especially natural gas. | Экономика также весьма сильно зависит от производства и переработки энергетических ресурсов, особенно природного газа. |
Notably, with progressive liberalization, resources from international trade taxes, on which many poorer countries are highly dependent, dropped. | Следует иметь в виду, что по мере все большей либерализации объем поступлений от взимания таможенных пошлин при международной торговле, от которых зависят многие бедные страны, уменьшается. |
Advanced During the final stages, the patient is completely dependent upon caregivers. | На последней стадии болезни Альцгеймера пациент полностью зависит от посторонней помощи. |
The Chinese economy s dynamism is highly dependent on exports, which would suffer greatly from a collapse of emerging markets. | Динамизм китайской экономики в значительной степени зависит от экспорта, который значительно пострадает от обвала развивающихся рынков. |
Of the other half, most end up highly aid dependent indeed an unsustainable position in the present financial context. | В большинство стран из другой половины остаётся значительная зависимость от иностранной помощи довольно ненадёжное положение в сегодняшней финансовой обстановке. |
87. The shipping market is highly competitive, but crucially dependent on market intelligence about ship availability and cargo specifications. | 87. На рынке услуг в области судоходства существует острая конкуренция, однако решающее значение имеет знание конъюнктуры рынка с точки зрения таких аспектов, как наличие судов и характеристики груза. |
Since Independence In 1991, many NIS countries have remained highly dependent on non domestic sources for their energy supplies. | С момента получения независимости в 1991 году большинство представителей ННГ остаются в значительной мере зависимыми от иностранных источников поста вок энергии. |
This indicated that the block was dependent on technical specifications contingent upon http. | Это показало, что блокировка зависела от технических особенностей http. |
The issue of office location is dependent upon the views of host countries. | Вопрос о местоположении отделений зависит от позиций принимающих стран. |
All of these matters are now solely dependent upon budget approval for financing. | Все эти вопросы в настоящее время зависят исключительно от утверждения бюджета на финансирование деятельности. |
Argentina, by contrast, is a highly gas dependent country with diminishing reserves equivalent to less than eight years of production. | Аргентина, напротив, является очень зависимой от газа страной с уменьшающимися запасами, которые эквиваленты менее восьми годам добычи. |
29. Entrepreneurs are highly dependent on physical infrastructure roads, telephones, rail and air connections, storage facilities, shipping, and power sources. | 29. Предприниматели в значительной степени зависят от инфраструктуры дорог, телефонной связи, железнодорожных и воздушных линий, складских помещений, водного транспорта и источников энергии. |
One split divides firms dependent upon import protection from those engaged in international trade. | Одно их расхождений интересов отделяет компании, зависимые от протекции импорта, от компаний, вовлеченных в международную торговлю. |
Small island developing States are the most dependent upon trade, particularly on food imports. | Малые островные развивающиеся государства особо зависимы от торговли, в первую очередь от импорта продовольствия. |
Achieving a comprehensive and lasting peace in the region was dependent upon economic development. | Достижение всеобъемлющего и прочного мира в регионе зависит от экономического развития. |
Some firms particularly companies interested in world markets and dependent upon imports called for change. | Другие фирмы в особенности компании, заинтересованные в мировом рынке и зависимые от импорта, настаивали на переменах. |
However, its full implementation was dependent upon the availability of assured and guaranteed financial resources. | Однако его полное претворение в жизнь зависит от гарантиро ванного предоставления финансовых ресурсов. |
37. Environmentally acceptable mining operations are dependent upon balanced environmental legislation and sound environmental practices. | 37. Экологически обоснованная добыча возможна при условии сбалансированного экологического законодательства и экологически обоснованных методов природопользования. |
However, in cases where buyers and sellers are not equally dependent upon the relationship, the greater vulnerability of the more dependent party can be used as a source of coercive power by the less dependent party. | Некоторые экономисты утверждают, что в отношениях, где продавец и покупатель соглашаются на цену, обеспечивающую полную продажу товара, мало возможности для оказания давления. |
The time to execute instructions was highly dependent of where they were in memory (due to the use of delay line memory). | Время выполнения инструкций сильно зависело от места их расположения в памяти, причиной чему была память на основе линий задержки. |
Hamid Karzai s government remains weak, and the economy continues to be heavily dependent upon opium production. | Правительство Хамида Карзая остается слабым, а экономика по прежнему сильно зависит от производства опиума. |
National non governmental organizations also contribute to the funding pool for population, but the majority of them are highly dependent on international resources. | Пополнению средств на деятельность в области народонаселения содействуют также национальные неправительственные организации, однако функционирование большинства из них в значительной степени зависит от поступления международных ресурсов. |
In this regard, it is worth emphasizing that whatever their sources of growth, SIDS are in general highly dependent on overseas development assistance. | В этой связи стоит подчеркнуть, что вне зависимости от своих источников развития МОРГ, как правило, представляют собой в высшей степени зависящие от внешней экономической помощи страны. |
Dependent Point | Зависимая точка |
Successful candidates were given an initial three month contract on probation, contingent upon suitability and capability, and dependent upon continued funding under Tacis. | Прошедшие отбор кандидаты получили возможность трехмесячной стажировки, профинансированной программой Тасис, для подготовки к выполнению новых обя занностей. |
Related searches : Highly Dependent - Dependent Upon - Are Highly Dependent - Are Dependent Upon - Is Dependent Upon - Dependent Upon Water - Dependent Measures - Heavily Dependent - Dependent Agent - Strongly Dependent - Temperature Dependent - Dependent Clause - Less Dependent