Перевод "highly dependent upon" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Moreover, capital flows, upon which Georgia is highly dependent, have been interrupted since the conflict started.
Кроме того, движение капитала, от которого очень сильно зависит Грузия, было прекращено еще в первые дни конфликта.
Slovenia's economy is highly dependent on foreign trade.
Словенская экономика очень сильно зависит от внешней торговли.
This vulnerability is highly dependent on climate induced atmospheric changes.
Такая уязвимость в значительной степени зависит от вызываемых климатом атмосферных изменений.
Population control is dependent upon education.
ЖФ Контроль за рождаемостью зависит от образования.
Because it turns out that adipose tissue, fat, is highly angiogenesis dependent.
Потому что оказывается, что жировая ткань, жир сильно зависит от ангиогенеза.
Because it turns out that adipose tissue fat is highly angiogenesis dependent.
Потому что оказывается, что жировая ткань, жир сильно зависит от ангиогенеза.
Okay, so we have a democracy, no doubt, but it's dependent upon the Lesters and dependent upon the people.
Демократия, конечно, имеется, но она основана на интересах Лестеров, с одной стороны, а с другой на волеизъявлении народа.
A government dependent upon the people alone.
Государство, основывающееся лишь на воле народа.
At present, economic development is highly dependent on the exploitation of natural resources.
В настоящее время экономическое развитие в значительной мере зависит от эксплуатации природных ресурсов.
Furthermore, the regional approach is dependent upon consensus building.
Кроме того, региональный подход зависит от формирования консенсуса.
Others are highly dependent on overseas remittances which can fluctuate significantly from year to year.
Другие же полностью зависят от внешней помощи, размер которой может резко изменяться от года к году.
So here too we have a democracy, a democracy dependent upon the funders and dependent upon the people, competing dependencies, possibly conflicting dependencies depending upon who the funders are.
В нашей стране у нас тоже демократия, которая зиждется как на интересах спонсоров, так и на воле народа интересы одних и воля других соперничают, иногда вступают в конфликт, в зависимости от того, что за люди эти спонсоры.
Terrorists are also often dependent upon the proceeds of crime.
Кроме того, террористы часто зависят от доходов от преступлений.
Most are small, under funded and dependent upon volunteer work.
Большинство являются небольшими организациями, не имеющими достаточных финансовых средств и полагающимися на работу добровольцев.
The short term outlook is therefore highly dependent on the price developments in international commodity markets.
Поэтому краткосрочные перспективы в значительной степени зависят от динамики цен на международных сырьевых рынках.
The economy is highly dependent on agriculture and on basic food and raw material processing industries.
Экономика отличается высокой зависимостью от сельского хозяйства и отраслей производства основных продуктов питания и переработки сырьевых материалов.
Its outreach is critically dependent upon the mobility of its observers.
Ее возможности по охвату населения в определяющей степени зависят от мобильности ее наблюдателей.
Since instruction 3 is truly dependent upon instruction 2 and instruction 2 is truly dependent on instruction 1, instruction 3 is also truly dependent on instruction 1.
Зависимость по выходу возникает, когда команда 1 и команда 2 пишут результат в одну и ту же ячейку памяти.
Indeed, growth in many emerging market economies starting with China is highly dependent on retrenching advanced economies.
Фактически, рост на многих развивающихся рынках начиная с Китая в значительной степени зависит от урезания расходов в странах с развитой экономикой.
Furthermore, those projections are highly dependent on the actual amount and timing of payments by Member States.
Кроме того, эти прогнозы в большой степени зависят от фактической суммы и сроков платежей государств членов.
The economy is also highly dependent on the production and processing of energy resources, especially natural gas.
Экономика также весьма сильно зависит от производства и переработки энергетических ресурсов, особенно природного газа.
Notably, with progressive liberalization, resources from international trade taxes, on which many poorer countries are highly dependent, dropped.
Следует иметь в виду, что по мере все большей либерализации объем поступлений от взимания таможенных пошлин при международной торговле, от которых зависят многие бедные страны, уменьшается.
Advanced During the final stages, the patient is completely dependent upon caregivers.
На последней стадии болезни Альцгеймера пациент полностью зависит от посторонней помощи.
The Chinese economy s dynamism is highly dependent on exports, which would suffer greatly from a collapse of emerging markets.
Динамизм китайской экономики в значительной степени зависит от экспорта, который значительно пострадает от обвала развивающихся рынков.
Of the other half, most end up highly aid dependent indeed an unsustainable position in the present financial context.
В большинство стран из другой половины остаётся значительная зависимость от иностранной помощи довольно ненадёжное положение в сегодняшней финансовой обстановке.
87. The shipping market is highly competitive, but crucially dependent on market intelligence about ship availability and cargo specifications.
87. На рынке услуг в области судоходства существует острая конкуренция, однако решающее значение имеет знание конъюнктуры рынка с точки зрения таких аспектов, как наличие судов и характеристики груза.
Since Independence In 1991, many NIS countries have remained highly dependent on non domestic sources for their energy supplies.
С момента получения независимости в 1991 году большинство представителей ННГ остаются в значительной мере зависимыми от иностранных источников поста вок энергии.
This indicated that the block was dependent on technical specifications contingent upon http.
Это показало, что блокировка зависела от технических особенностей http.
The issue of office location is dependent upon the views of host countries.
Вопрос о местоположении отделений зависит от позиций принимающих стран.
All of these matters are now solely dependent upon budget approval for financing.
Все эти вопросы в настоящее время зависят исключительно от утверждения бюджета на финансирование деятельности.
Argentina, by contrast, is a highly gas dependent country with diminishing reserves equivalent to less than eight years of production.
Аргентина, напротив, является очень зависимой от газа страной с уменьшающимися запасами, которые эквиваленты менее восьми годам добычи.
29. Entrepreneurs are highly dependent on physical infrastructure roads, telephones, rail and air connections, storage facilities, shipping, and power sources.
29. Предприниматели в значительной степени зависят от инфраструктуры дорог, телефонной связи, железнодорожных и воздушных линий, складских помещений, водного транспорта и источников энергии.
One split divides firms dependent upon import protection from those engaged in international trade.
Одно их расхождений интересов отделяет компании, зависимые от протекции импорта, от компаний, вовлеченных в международную торговлю.
Small island developing States are the most dependent upon trade, particularly on food imports.
Малые островные развивающиеся государства особо зависимы от торговли, в первую очередь от импорта продовольствия.
Achieving a comprehensive and lasting peace in the region was dependent upon economic development.
Достижение всеобъемлющего и прочного мира в регионе зависит от экономического развития.
Some firms particularly companies interested in world markets and dependent upon imports called for change.
Другие фирмы в особенности компании, заинтересованные в мировом рынке и зависимые от импорта, настаивали на переменах.
However, its full implementation was dependent upon the availability of assured and guaranteed financial resources.
Однако его полное претворение в жизнь зависит от гарантиро ванного предоставления финансовых ресурсов.
37. Environmentally acceptable mining operations are dependent upon balanced environmental legislation and sound environmental practices.
37. Экологически обоснованная добыча возможна при условии сбалансированного экологического законодательства и экологически обоснованных методов природопользования.
However, in cases where buyers and sellers are not equally dependent upon the relationship, the greater vulnerability of the more dependent party can be used as a source of coercive power by the less dependent party.
Некоторые экономисты утверждают, что в отношениях, где продавец и покупатель соглашаются на цену, обеспечивающую полную продажу товара, мало возможности для оказания давления.
The time to execute instructions was highly dependent of where they were in memory (due to the use of delay line memory).
Время выполнения инструкций сильно зависело от места их расположения в памяти, причиной чему была память на основе линий задержки.
Hamid Karzai s government remains weak, and the economy continues to be heavily dependent upon opium production.
Правительство Хамида Карзая остается слабым, а экономика по прежнему сильно зависит от производства опиума.
National non governmental organizations also contribute to the funding pool for population, but the majority of them are highly dependent on international resources.
Пополнению средств на деятельность в области народонаселения содействуют также национальные неправительственные организации, однако функционирование большинства из них в значительной степени зависит от поступления международных ресурсов.
In this regard, it is worth emphasizing that whatever their sources of growth, SIDS are in general highly dependent on overseas development assistance.
В этой связи стоит подчеркнуть, что вне зависимости от своих источников развития МОРГ, как правило, представляют собой в высшей степени зависящие от внешней экономической помощи страны.
Dependent Point
Зависимая точка
Successful candidates were given an initial three month contract on probation, contingent upon suitability and capability, and dependent upon continued funding under Tacis.
Прошедшие отбор кандидаты получили возможность трехмесячной стажировки, профинансированной программой Тасис, для подготовки к выполнению новых обя занностей.

 

Related searches : Highly Dependent - Dependent Upon - Are Highly Dependent - Are Dependent Upon - Is Dependent Upon - Dependent Upon Water - Dependent Measures - Heavily Dependent - Dependent Agent - Strongly Dependent - Temperature Dependent - Dependent Clause - Less Dependent