Перевод "manifest themselves" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

Manifest - translation : Manifest themselves - translation : Themselves - translation :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

These challenges manifest themselves in different ways.
Эти трудные задачи проявляются в различных формах.
So through quantum field theory, they manifest themselves as points and interact that way.
И согласно теории квантового поля, они проявляются как точки и взаимодействуют как точки.
And it's that third one, especially, where visions of the future begin to manifest themselves.
Но особенно важен третий именно он помогает представить, каким будет наше будущее.
To manifest and ultimately to exhaust their expression, then they go again into silence by themselves.
Чтобы проявить себя и в конце концов истощиться. Тогда они сами собой возвращаются обратно в тишину.
Urban women apos s gender roles manifest themselves in three basic patterns, two inside the home and one outside.
Функциям городских женщин присущи три основных аспекта два внутренних (домашних) и один внешний.
They exist in Russia as well they simply don t manifest themselves in a way that is visible to the public.
Они есть и в России, просто открыто не проявляют себя.
Manifest destiny.
Предопределением Судьбы.
Those who cause hurt to believing men and to believing women have invited upon themselves a calumny and a manifest sin.
А те, которые причиняют обиду верующим (мужчинам) и верующим (женщинам) без того, чтобы они это заслужили обвиняют их в том, чего они не совершали , (такие) берут на себя бремя клеветы и явного греха (и понесут за это наказание в Вечной жизни)
Those who cause hurt to believing men and to believing women have invited upon themselves a calumny and a manifest sin.
А те, которые причиняют обиду верующим (мужчинам) и верующим (женщинам) без того, чтобы они это заслужили, они берут на себя ложь и явный грех.
Those who cause hurt to believing men and to believing women have invited upon themselves a calumny and a manifest sin.
А те, которые незаслуженно поносят верующих мужчин и верующих женщин, взваливают на себя бремя клеветы и явного греха.
Those who cause hurt to believing men and to believing women have invited upon themselves a calumny and a manifest sin.
Те, которые поносят верующих (мужчин и женщин) и причиняют им обиду без всякой вины, понесут бремя греха за свою ложь, клевету и за то, что вершили явный скверный грех.
Those who cause hurt to believing men and to believing women have invited upon themselves a calumny and a manifest sin.
А те, которые злословят о верующих, мужчинах и женщинах, безо всякой на то причины, взваливают на себя бремя навета и явного греха.
Those who cause hurt to believing men and to believing women have invited upon themselves a calumny and a manifest sin.
А те, что незаслуженно клевещут На верующих женщин и мужчин, Те ложь творят и грех огромный.
Those who cause hurt to believing men and to believing women have invited upon themselves a calumny and a manifest sin.
Те, которыми будут оскорблены верующие и верующия, не заслуживши того, те и сами подвергнуться уликам и верным обвинениям.
The German law s most controversial feature is a prohibition on prenatal genetic testing for diseases that will manifest themselves only in adulthood.
Больше всего споров в немецком законодательстве вызывает запрещение предродовых генетических тестов для определения болезней, которые могут проявить себя только в состоянии зрелости.
Everything can manifest.
Все может проявиться.
I must manifest
Я должен проявиться
And those who hurt believing men and believing women, without that they have earned it, have laid upon themselves calumny and manifest sin.
А те, которые причиняют обиду верующим (мужчинам) и верующим (женщинам) без того, чтобы они это заслужили обвиняют их в том, чего они не совершали , (такие) берут на себя бремя клеветы и явного греха (и понесут за это наказание в Вечной жизни)
Say 'Surely the losers are they who lose themselves and their families on the Day of Resurrection is not that the manifest loss?
Скажи (им) (о, Посланник) Поистине, (по настоящему) потерпевшие убыток это те, которые нанесли убыток самим себе (войдя в Ад) и своим семьям потеряли свои семьи в День Воскресения. О, да!
And those who hurt believing men and believing women, without that they have earned it, have laid upon themselves calumny and manifest sin.
А те, которые причиняют обиду верующим (мужчинам) и верующим (женщинам) без того, чтобы они это заслужили, они берут на себя ложь и явный грех.
Say 'Surely the losers are they who lose themselves and their families on the Day of Resurrection is not that the manifest loss?
Скажи Поистине, потерпевшие убыток те, которые нанесли убыток самим себе и своим семьям в день воскресения. О, вот это явный убыток!
Say 'Surely the losers are they who lose themselves and their families on the Day of Resurrection is not that the manifest loss?
Далее Всевышний Аллах сказал, что грешники будут по настоящему несчастны, потому что в Судный день они будут лишены вознаграждения и удостоены мучительного наказания. Более того, их разлучат с родными и близкими, и от этого их скорбь и страдания будут еще ужаснее.
And those who hurt believing men and believing women, without that they have earned it, have laid upon themselves calumny and manifest sin.
А те, которые незаслуженно поносят верующих мужчин и верующих женщин, взваливают на себя бремя клеветы и явного греха.
Say 'Surely the losers are they who lose themselves and their families on the Day of Resurrection is not that the manifest loss?
Скажи Воистину, потерпят убыток те, которые потеряют себя и свои семьи в День воскресения. Воистину, это и есть явный убыток!
And those who hurt believing men and believing women, without that they have earned it, have laid upon themselves calumny and manifest sin.
Те, которые поносят верующих (мужчин и женщин) и причиняют им обиду без всякой вины, понесут бремя греха за свою ложь, клевету и за то, что вершили явный скверный грех.
Say 'Surely the losers are they who lose themselves and their families on the Day of Resurrection is not that the manifest loss?
Скажи им также Нанесли убыток себе и своим семьям те люди, которые заблудились сами и сбили других (своих близких) с прямого пути. Эти люди будут в полном убытке в Судный день.
And those who hurt believing men and believing women, without that they have earned it, have laid upon themselves calumny and manifest sin.
А те, которые злословят о верующих, мужчинах и женщинах, безо всякой на то причины, взваливают на себя бремя навета и явного греха.
Say 'Surely the losers are they who lose themselves and their families on the Day of Resurrection is not that the manifest loss?
Скажи Те, кто нанес убыток себе и своим семьям, понесут урон в День воскресения. О да!
And those who hurt believing men and believing women, without that they have earned it, have laid upon themselves calumny and manifest sin.
А те, что незаслуженно клевещут На верующих женщин и мужчин, Те ложь творят и грех огромный.
Say 'Surely the losers are they who lose themselves and their families on the Day of Resurrection is not that the manifest loss?
Скажи В убытке будут те, Кто и себе, и своим семьям В День Воскресенья нанесёт урон. Увы, сие убыток явный!
And those who hurt believing men and believing women, without that they have earned it, have laid upon themselves calumny and manifest sin.
Те, которыми будут оскорблены верующие и верующия, не заслуживши того, те и сами подвергнуться уликам и верным обвинениям.
Say 'Surely the losers are they who lose themselves and their families on the Day of Resurrection is not that the manifest loss?
Скажи Действительно, обездолены будут в день воскресения те, которые здесь обездолили себя самих и своих приближенных. Не ясное ли бездолье такое состояние
There is a need to realize that unsolved humanitarian problems affect political stability and potentially manifest themselves later as far worse humanitarian problems.
Существует необходимость осознать то, что нерешенные гуманитарные проблемы оказывают влияние на политическую стабильность и позднее проявляются гораздо более серьезные гуманитарные проблемы.
By the Manifest Book
(Я, Аллах) клянусь Ясной Книгой Кораном !
By the Manifest Book!
(Я, Аллах) клянусь ясной (выражениями и смыслом) Книгой Кораном !
We shall show them Our portents on the horizons and within themselves until it will be manifest unto them that it is the Truth.
Вскоре Мы покажем им этим неверующим Наши знамения по всему свету везде и во всем и в них самих в том, какими их создал Аллах , пока не станет им ясно (после осознания этих знамений), что это Коран истина (ниспосланная Аллахом).
We shall show them Our portents on the horizons and within themselves until it will be manifest unto them that it is the Truth.
Мы покажем им Наши знамения по странам и в них самих, пока не станет им ясно, что это истина.
We shall show them Our portents on the horizons and within themselves until it will be manifest unto them that it is the Truth.
На небесах и на земле произойдут великие события и вы откроете много нового, что позволит вам ясно узреть истину. Вы также увидите удивительные знамения в том, как прекрасно Аллах сотворил человека и какими изумительными способностями Он наделил его.
We shall show them Our portents on the horizons and within themselves until it will be manifest unto them that it is the Truth.
Мы покажем им Наши знамения по свету и в них самих, пока им не станет ясно, что это есть истина.
We shall show them Our portents on the horizons and within themselves until it will be manifest unto them that it is the Truth.
Скоро Мы покажем этим неверным, отрицающим, Коран, Наши доводы и знамения и в небесах, и на земле, и в них самих, доказывающие, что ты правдив, чтобы им стало ясно, что ты пришёл (к ним) только с непреклонной Истиной Кораном.
We shall show them Our portents on the horizons and within themselves until it will be manifest unto them that it is the Truth.
Скоро Мы покажем им Наши аяты в разных краях и среди них самих, пока они не удостоверятся, что он (т. е. Коран) истина.
We shall show them Our portents on the horizons and within themselves until it will be manifest unto them that it is the Truth.
Мы им знамения Свои представим И в душах их, и в отдаленных землях. Пока не станет ясно им, Что это Истина (Господня)!
We shall show them Our portents on the horizons and within themselves until it will be manifest unto them that it is the Truth.
Мы покажем им наши знамения в этих странах среди них самих, так что им ясно будет, что он истина.
Attacks by Bosnian Serb forces on the civilians of Sarajevo also manifest themselves by means of the blocking of services essential for city life.
28. Огонь, который силы боснийских сербов открывают по гражданским лицам в Сараево, является также средством блокирования деятельности служб, имеющих важное значение для обеспечения жизнедеятельности города.
The specific ways in which such subjects (instruments, strategies or measures) would manifest themselves in these amendments or protocols would need to be further investigated.
Еще предстоит определить, как конкретно эти области (документы, стратегии или меры) будут отражены в этих поправках или протоколах.

 

Related searches : Manifest Themselves Through - Shipping Manifest - Manifest Content - Becomes Manifest - Flight Manifest - Manifest Destiny - Manifest Variables - Manifest Information - Manifest Presence - Transport Manifest - Manifest Through - Carrier Manifest