Перевод "Время ухода в семье" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В качестве основной причины ухода из дома дети называют насилие в семье. | Domestic violence is the major reason reported by children for their leaving home. |
До ухода ещё осталось время. | There still is time until leaving. |
Благодаря улучшению ухода за детьми в семье можно предотвратить до 40 процентов смертных случаев. | As many as 40 per cent of child deaths could be prevented with improved family care. |
До 40 процентов случаев смерти детей можно избежать за счет улучшения ухода в семье. | Up to 40 per cent of child deaths could be prevented with improved family care. |
Когда они проводят время в семье? | Where is the family time? |
Каждый работник обязан отмечать время прихода и время ухода. | Each employee had to regis ter the time at which he or she arrived and the time he or she left. |
Время ухода за таким инвалидом засчитывается в трудовой стаж. | Time spent caring for a disabled child counts towards the carer's pensionable service. |
Семье предстоит сыграть ключевую роль в облегчении бремени государства в том, что касается ухода за членами семьи. | The family has an instrumental role to play in reducing the burden of the State in the care of the family. |
Что дети учат? Когда они проводят время в семье? | What are kids learning? Where is the family time? |
В это время в семье родились две дочери Ольга и Нина. | At this time two daughters were born Olga and Nina. |
Я родилась в зажиточной семье. Во время войны мы потеряли всё. | I am from a comfortable family but we lost everything in the war. |
В настоящее время ведется работа над законопроектом по проблеме насилия в семье. | A bill on domestic violence was currently being drafted. |
В направлении приватизации учреждений социального ухода и образования в настоящее время делаются лишь первые шаги. | (d) Religious organisations that were registered in Latvia until 21 July 1940. |
В соответствии с законодательством в настоящее время власть в семье принадлежит только женщинам. | They alone currently had the power in the family under the law. |
Цель 2 Разработка политики в области поддержки семьи и создание структуры для организации ухода в семье, при необходимости обеспечения надлежащего ухода вне семьи принятие законодательства и создание системы в интересах отказа от задержания в пользу других методов | Target 2 Family support policies and structures to ensure family care and to provide appropriate alternative family environments where necessary legislation and systems to promote alternatives to detention |
После ухода полицейских, около пяти вечера, соседи и волонтёры из Мехико помогли пострадавшей семье отыскать ценные вещи среди обломков. | After the withdrawal of the police at 5 p.m. sharp, locals and volunteers from Mexico City helped the affected families search for anything of value left among the rubble. |
Дети Теда выросли в полной семье, в то время как дети Билла нет. | And Ted's kids have grown up in a two parent home, while Bill's absolutely have not over time. |
Комитет настоятельно призывает государство участник в законодательном порядке запретить применение телесных наказаний в семье, школах, учреждениях и других местах по организации ухода за детьми. | The Committee urges the State party to expressly prohibit corporal punishment by law in the family, in schools, in institutions and in other childcare settings. |
В настоящее время в Уголовном кодексе нет раздела, целиком посвященного вопросам насилия в семье. | There is at present no specific section in the Penal Code to deal with abuses in the family . |
Стратегия ухода | Exit strategy |
В последнее время эта политика была распространена на случаи, связанные с насилием в семье. | This policy has lately been widened for cases involving domestic violence. |
Во время допроса г же Бахминой и ее семье угрожали. | During the course of her interrogation, threats were made against Ms. Bakhmina and her family. |
Впервые за всё время Ола выказал дружеское расположение семье Браатенов. | For the fist time in a long time Ola received the Braaten family in a friendly manner. |
В настоящее время один из таких дневных центров ухода строится в Ден Амстеле в сельском районе округа 3. | One such daycare center is currently being constructed in Den Amstel in Region 3, a rural area. |
В соответствующем докладе Генерального секретаря (A 59 176) содержался определенный анализ гендерной проблематики в контексте политики в области семьи, обеспечения ухода, общинных вопросов и насилия в семье. | The relevant report of the Secretary General (A 59 176) provided some analysis of gender perspectives in relation to family policy, caregiving, community issues and domestic violence. |
Ребенок нуждается в семье, незамужняя женщина тоже нуждается в семье . | There are kids that need families and there are mothers they also need families, Albusmait says. |
Кроме того, в целях содействия благу и развитию ребенка созданы учреждения для ухода за детьми в дневное время. | There are also residential facilities for child welfare and development. |
Насилие в семье | Family violence |
Всесильного ухода нет | No all powerful care |
Уменьшение бремени ухода | Lessening the burden of care |
В настоящее время в наших странах уделяется внимание необходимости привлечения отцов к разделению обязанностей в семье. | Attention is now paid in our countries to the importance of involving fathers in sharing family functions. |
Родился в семье фермера овцевода и был 15 м в семье. | His tenure in that office, however, was short lived. |
Он родился в трущобах в северной части Мумбая (в то время город назывался Бомбей) в бедной семье. | He was born in a slum in the north of Mumbai (at the time, the city was called Bombay) to a poor family. |
В настоящее время правительство не проводит каких либо программ перевоспитания лиц, совершивших акты насилия в семье. | The Government is at present not conducting any rehabilitation programmes for perpetrators of domestic violence. |
12. Кроме того, в настоящее время четко прослеживается ряд элементов международного консенсуса в вопросе о семье. | 12. Moreover, several elements of international consensus regarding families have now clearly emerged. |
Соединенные Штаты и Великобритания поддержали план ухода, в то время как большинство европейских стран подвергли критике это предложение. | The United States and Britain have supported the withdrawal plan, while most other European countries have been critical. |
Незадолго до своего ухода из Dimmu Borgir он основал группу Susperia, в которой и играет по настоящее время. | Shortly before leaving Dimmu Borgir, he founded the group Susperia, with whom he remains active to date. |
Потратьте время, расскажите историю про положительные моменты в своей семье, и как вы преодолевали отрицательные. | Spend time retelling the story of your family's positive moments and how you overcame the negative ones. |
Существует старая пословица о том, что ошибки людей продолжают жить долгое время после их ухода. | There is an old adage about how people s mistakes continue to live long after they are gone. |
Время ухода Израиля не было результатом соглашения с палестинской стороной это было одностороннее решение Израиля. | The timing of Israel's disengagement was not the result of an agreement with the Palestinian side, but of a unilateral Israeli decision. |
Число детей в семье отчасти зависит от шкалы ценностей, превалирующих в семье. | The number of children is partially dependent on the scale of values prevailing in the family. |
Причины помещения детей в учреждения социального ухода | They decide on suspending parental power. |
Я в семье мексиканец. | I'm the Mexican in the family. |
Воспитание начинается в семье. | Education starts at home. |
Воспитание начинается в семье. | Education begins at home. |
Похожие Запросы : план ухода в семье - в семье - в семье - в семье - время ухода - время ухода - насилие в семье - насилия в семье - в моей семье - расти в семье - в нашей семье - проживание в семье - в моей семье - семья в семье