Перевод "без условий" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
без - перевод : без - перевод : без - перевод : без - перевод : без условий - перевод : без - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
выключать без всяких условий | shut down unconditionally |
Такие фирмы, без сомнения, начинают выступать против предполагаемых несправедливых условий. | Such firms undoubtedly start to clamor for protection against supposedly unfair conditions. |
Без согласования условий дискуссий трудно и обсуждать эти важные проблемы. | Without agreeing the terms of the debate, it is difficult to discuss these important issues. |
Кроме того, они договорились делать это без каких либо условий. | They agreed, furthermore, to do so without condition. |
Это имущество должно быть возвращено Кувейту без всяких условий и без его обложения налогами и пошлинами. | Those items must be returned to Kuwait unconditionally and without the imposition of taxes and duty. |
Они должны уйти немедленно и без всяких условий , сказал он ассамблее. | They must withdraw immediately and without any conditions, he told the assembly. |
Ни технологию, ни хорошие учреждения невозможно приобрести без значительной адаптации местных условий. | Neither technology nor good institutions can be acquired without significant domestic adaptations. |
с) сохранение темпов экономических реформ и структурных преобразований без ухудшения социальных условий | (c) To sustain momentum of economic reform and structural transformation without aggravating social conditions |
Регистрация и объявление о создании благотворительного общества не допускаются без наличия нижеперечисленных условий | No charitable association shall be registered and announced unless the following conditions are met |
Таким образом, даже без учета коррупции, неудивительно, когда следующее правительство потребует пересмотра условий контракта. | So, even without corruption, it is not surprising when a future government demands that the contract be renegotiated. |
Сомнительно, чтобы без этих условий данные страны смогли осуществить свои стратегии в области РЛР. | Without these conditions, it is doubtful that these countries will be able to implement their HRD policies. |
Необходимо, чтобы свободно взятые международные обязательства выполнялись строго и без каких либо политических условий. | It was essential that international commitments freely entered into should be fully honoured without any political conditions being imposed. |
3. требует незамедлительно и без каких бы то ни было предварительных условий освобождать всех заложников | 3. Demands that all hostages be released immediately and without any preconditions |
Если мы хотим начать работу, то мы можем это сделать без каких либо предварительных условий. | If we want to commence work, we can do so without preconditions. |
Поэтому она призывает стороны оказывать ей в этом отношении поддержку без каких либо предварительных условий . | It therefore calls upon both of the Parties to assist it to that end without any pre conditions. The letter then detailed the specific, practical steps that now needed to be taken. |
Принятая в 1998 году Орхусская конвенция поощряет участие всех НПО без каких либо предварительных условий. | The 1998 Aarhus Convention encourages participation by all NGOs without qualification. |
Однако мы надеемся, что эти консультации могут возобновиться без предварительных условий и в конструктивном духе. | However, we hope that the consultations can resume without preconditions and in a constructive spirit. |
Крайне важно, чтобы все государства полностью, своевременно и без каких либо условий выплачивали свои взносы. | It was essential that all States should pay their contributions in full, on time and without conditions. |
Черногория является горной страной с наиболее неровным рельефом в Европе, без условий для сельского хозяйства. | Finally, Serbia with fertile plains in the north, an abundance of rivers, and various types of climates has excellent conditions for diverse agricultural production. |
В этой связи Совет Безопасности однозначно требует, чтобы Эритрея немедленно отменила свое решение без предварительных условий. | In this regard, the Security Council unequivocally demands that Eritrea immediately reverse its decision without preconditions. |
30 июля 1994 года решением президента он был освобожден без каких бы то ни было условий. | On 30 July 1994 he was unconditionally released by the President. |
Поэтому мы хотели бы настоятельно призвать все страны признать юрисдикцию Суда без выдвижения каких либо условий. | We should like, therefore, to urge all nations to accept, without conditions, the jurisdiction of the Court. |
Мир всегда будет непрочным и обратимым без создания благоприятных экономических условий и реальных перспектив для развития. | Peace will always remain fragile and subject to reverses without a propitious economic environment and real development prospects. |
Вместе с тем, чтобы не вредить потенциальному динамизму, моя страна готова начать переговоры без предварительных условий. | At all events, not wishing to detract from any impetus which might emerge, my county is prepared to begin the negotiations without any preconditions. |
К сожалению, приблизительно лишь десять стран признали его юрисдикцию без оговорок или выдвижения каких либо условий. | It is regrettable that only a dozen countries have accepted the Court's jurisdiction without reservations or conditions. |
Поэтому она призывает обе стороны оказать ей содействие с этой целью без каких либо предварительных условий. | It therefore calls upon both of the Parties to assist it to that end without any preconditions. |
Правительство Армении неоднократно заявляло о своей готовности открыть границы в Нахичевань без каких либо предварительных условий. | The Government of Armenia had on many occasions expressed its willingness to open the borders to Nakhichevan without any pre conditions. |
Без таких предварительных условий одобрение Организацией Объединенных Наций принципа зон, свободных от ядерного оружия, является неуместным. | Without such prerequisites, United Nations endorsement of the principle of nuclear weapon free zones was inappropriate. |
В некоторых случаях предприятия отреагировали на изменение условий, хотя и не без проблем и социальных издержек. | In some cases, enterprises have responded to the new climate, not without stresses and social costs. |
Мы призываем все государства, в особенности те, которые перечислены в приложении II к Договору, подписать и ратифицировать Договор без промедления и без дополнительных условий. | We call on all States, particularly those listed in annex II of the Treaty, to sign and ratify the Treaty without delay and unconditionally. |
ii) условий хранения, обращения и других внешних условий. | should be taken into account when selecting the types of fuzes and determining the sensitivity of fuzes. |
В то же время, однако, Европа не может принимать участие в политике без определения правильных политических условий. | At the same time, however, Europe cannot become politically engaged without the right political conditions in place. |
МВФ начал делать это, когда создал кредитные линии без обычных (и унизительных) условий МВФ на получение кредита. | The IMF started to do this when it created credit facilities without the Fund s usual (and humiliating) conditionality. |
d) немедленно и без каких либо условий освободить всех содержащихся под стражей или в тюрьмах политических заключенных | (d) To release immediately and unconditionally all detained or imprisoned political prisoners |
Целью является создание условий для полноценной жизни и ведение рентабельной хозяйственной деятельности без ограничения по радиационному фактору. | The goal is to create conditions allowing people to lead a normal life and to engage in profitable economic activities, unfettered by the radiation factor. |
Женщины без всяких условий могут получить неотложную медицинскую помощь в любом из пунктов экстренной помощи в стране. | The women can receive unconditional emergency medical aid at any of the emergency rooms in the country. |
Среди вопросов, подлежащих разбору на переговорах, без предварительных условий, фигурировали бы сфера охвата и проверка этого договора. | The scope and verification of this treaty would be among the matters to be addressed in the negotiations, without preconditions. |
призывает обе стороны взаимодействовать без предварительных условий, с тем чтобы с помощью дипломатических усилий преодолеть нынешний тупик | Calls upon both parties to work, without preconditions, to break the current stalemate through diplomatic efforts |
Без полного вовлечения семьи и общинных организаций не может быть устойчивого улучшения условий и качества жизни людей. | Without the full involvement of families and community organizations, there can be no sustained improvement of people apos s living conditions and quality of life. |
С другой стороны, он игнорирует основные принципы прямых переговоров без предварительных условий, на которых базируется мадридский процесс. | On the other hand, it ignores the basic principle of direct negotiations without preconditions, upon which the Madrid process is based. |
Международный валютный фонд, со своей стороны, создал новую ликвидную возможность, позволяющую странам, выполнившим предзаявочные требования, подавать заявки и получать средства при выполнении некоторых условий или вовсе без условий. | The International Monetary Fund, for its part, has created a new liquidity facility, enabling countries that pre qualify to apply and get funds with little or no conditionality. |
Сирия призвала Израиль возобновить мирный процесс без каких бы то ни было условий, исходя из того, что в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций не устанавливается никаких предварительных условий. | Syria has invited Israel to resume the principle without any conditions, bearing in mind that the relevant United Nations resolutions do not set any preconditions. |
Со времен Копенгагена, большинство основных стран с высоким уровнем выброса парниковых газов ставили амбициозные цели без ограничительных условий. | Ever since Copenhagen, a majority of the main greenhouse gas emitting countries have been setting out ambitious goals without hedging them with restrictive conditions. |
Финляндия призывает немедленно и без каких либо предварительных условий начать переговоры о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала. | Finland calls for the immediate commencement of negotiations on a Fissile Material Cut off Treaty (FMCT), without preconditions. |
Тем не менее это положение не обязывает Эстонию предоставлять свое гражданство всем жителям страны без каких либо условий. | This provision, however, does not oblige Estonia to grant citizenship to all its residents without any conditions. |
Похожие Запросы : без каких-либо условий - без каких-либо условий - без каких-либо предварительных условий - учет условий - обработки условий - условий просмотра - изменение условий - для условий - ухудшение условий - определения условий - ужесточение условий - управление условий - Объем условий - создание условий,