Перевод "будут по прежнему получать" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

получать - перевод : получать - перевод : Получать - перевод : по - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Все остальные по прежнему будут получать привычные письма.
Everyone else will receive the same familiar letters as before.
Пакистан будет по прежнему получать американскую и британскую помощь.
Pakistan will continue to receive American and British help.
15. Многосторонняя помощь должна по прежнему получать необходимую поддержку со стороны правительств.
15. Multilateral assistance should continue to receive the necessary support from Governments.
Когда насосных мощности остановлены, вода по прежнему получать лопнул друг от друга.
When the pumping power stopped, water was still getting busted apart.
И они будут получать тонны ...
It's the part of it is the product, the part of it is people feel like our writers get to do work, that other people don't, because they do one to two posts a day, not six to eight.
Будут ли десятилетние процентные ставки по прежнему 0,5 ?
Would ten year interest rates still be 0.5 ?
Они будут получать кредиты за выброс CO2.
They're going to be tapping into carbon credits.
Информацией государства будут по прежнему обмениваться на добровольной основе.
The exchange of information among States would remain voluntary.
Кроме этого, будут по прежнему осуществляться нынешние текущие мероприятия.
In addition, existing activities will continue to be carried out.
a) Органы, которые будут по прежнему обеспечиваться стенографическими отчетами
(a) Bodies continuing to receive verbatim records
Они по прежнему будут связаны правовыми целями и принципами.
They're still bounded by legal goals and principles
В большинстве сельских районов население по прежнему имело возможность получать только чрезвычайную гуманитарную и медицинскую помощь.
In most rural areas, emergency humanitarian health and medical assistance remained the only source of care available to the population.
Если мы не примем этот вызов, то морские живые ресурсы мира будут по прежнему подвергаться перелову, а рыбные запасы будут по прежнему истощаться.
Unless we meet this challenge the marine living resources of the world will continue to be over fished and the stocks will continue to be depleted.
Страновые отделения будут получать содействие в управлении взносами.
The foundation of UNICEF led initiatives and best practices laid in 2002 2005 (SAP HR, DevInfo, ProMS, VSAT and emergency telecommunication standards) will facilitate this collaboration.
Основные мероприятия центров будут по прежнему финансироваться из внебюджетных источников.
The substantive activities of the centres will continue to be financed from extrabudgetary sources.
Возможно, экономика Африки будет развиваться, но африканцы будут по прежнему страдать.
Africa s economy may grow, but Africans will continue to suffer.
И профсоюзы будут по прежнему необходимы, чтобы защищать интересы своих членов.
And unions will still be needed to defend their members interests.
Звонки с мобильного телефона в полете также будут по прежнему запрещены.
In flight cellphone calls also will continue to be prohibited.
Без ликвидации этой беды перспективы человеческого развития будут по прежнему мрачными.
Without the eradication of this scourge, the prospect for human development will remain bleak.
Поэтому работающие в провинциях сотрудники будут по прежнему выводиться из них.
Provincial staff will therefore continue to be withdrawn from the provinces.
Государства члены ОИК будут по прежнему пристально следить за этим вопросом.
The OIC member States will remain actively seized of the matter.
Вместо того чтобы получать прибыль от продаж по высоким ценам, корпорации будут получать часть от всех платежей, осуществляемых фондом на протяжении следующих десяти лет.
Instead of profiting from sales at high prices, the corporation would become eligible for a share of all payments made by the fund over the next ten years.
Деньги, предназначенные на этот выход будут содействовать тому, что инвесторы по прежнему будут игнорировать реальные риски.
This bailout money will encourage investment bankers to continue ignoring their risks.
Они будут по прежнему ненавидеть бедность, примут универсальные ценности и будут находить радость в напряженной работе.
They will still loathe poverty, embrace universal values, and find joy in hard work.
Однако, несмотря на исключительно высокие оценки этих студентов, им по прежнему не разрешается получать высшее образование в университете Кувейта.
These students, however, despite having exceptionally high grades, were still not allowed to pursue undergraduate degrees at Kuwait University.
Ирландия по прежнему поддерживает эту инициативу и хотела бы регулярно получать от соответствующих сторон свежую информацию о ходе работы.
Ireland continues to support this initiative and would welcome regular updates on progress from the parties involved.
Основные структурные подразделения Миссии будут по прежнему действовать на всей территории Сьерра Леоне, а район Миссии будет по прежнему включать Конакри.
The substantive offices continue to deploy throughout Sierra Leone and the Mission area continues to include Conakry.
В мире по прежнему будут войны с использованием еще более разрушительного оружия.
Similarly, there will still be wars, fought with ever more brutal and destructive weapons.
Правительства будут по прежнему оставаться основными инвесторами в создание крупномасштабных инфраструктур водоснабжения.
Governments will continue to be the main investors in the development of large scale water infrastructure.
Мы будем по прежнему ожидать, что малайзийские средства массовой информации будут ответственными.
We will continue to expect the Malaysian media to be responsible.
Несмотря на такие вторжения, Гаити и Сомали по прежнему будут бедными странами.
In spite of such invasions, Haiti and Somalia will continue to be poor countries.
Мы надеемся, что другие члены Совета будут по прежнему поддерживать эту инициативу.
We hope that other members of the Council will continue to support it.
Такие работники должны будут получать российские права после сдачи экзамена.
Such employees will have to receive Russian licenses after passing the exam.
Уганда считает в этой связи, что, если развивающиеся страны не будут получать помощи в развитии и укреплении их потенциала в области прав человека, они по прежнему будут сталкиваться с большими трудностями при выполнении обязательств, вытекающих из конвенций.
Unless developing countries were assisted in developing and enhancing their capacity in the area of human rights, they would continue to experience serious constraints in attempting to meet their obligations under conventions.
Местные сотрудники Агентства, являющиеся жителями этих районов, по прежнему должны были получать разрешения на въезд в Израиль и Восточный Иерусалим.
The Agency's local staff from these areas continued to be required to obtain a permit to enter Israel and East Jerusalem.
Судя по всему, отношения Роскомнадзора и Twitter по прежнему будут напоминать игру в кошки мышки.
It seems the relationship between Roscomnadzor and Twitter will continue to be the cat and mouse game it has been until now.
Однако средние темпы экономического роста будут по прежнему значительно превышать средний показатель по западной Европе.
But the average rate of economic expansion will remain considerably above the average of western Europe.
Дополнительные виды деятельности будут по прежнему финансироваться за счет средств из отдельных источников.
Supplementary activities continue to be financed with separate funding.
Тем временем тиморцы по прежнему в значительной степени будут зависеть от международной поддержки.
Meanwhile the Timorese will continue to rely heavily on international support.
Мое правительство по прежнему уверено, что большинство целей будут достигнуты в предложенные сроки.
My Government remains confident that most of the Goals will be met within the proposed time frame.
Ясно, что основными критериями по прежнему будут справедливое географическое представительство и равенство государств.
Clearly, the main criteria would continue to be equitable geographical representation and the equality of States.
Не хочу получать ударов по самолюбию.
Because of hard knocks my vanity has been given.
Банки по прежнему могут получать доступ к денежным рынкам, покрывать свои краткосрочные потребности в финансировании и рассчитывать на поддержку центрального банка.
The banks can still access money markets, cover their short term financing needs, and count on the central bank for support.
Как представляется, указанным в перечне террористам по прежнему удается собирать и получать средства от своих сторонников вне круга своих непосредственных соратников.
It seems clear that listed terrorists are still managing to raise and receive funds from sympathisers outside their immediate circle.
Мы надеемся, что Агентство еще лучше справится с задачами в будущем, если оно по прежнему будет получать поддержку от своих членов.
We believe the Agency will be better able to meet the challenges ahead if it continues to receive the unflinching support of all its members.

 

Похожие Запросы : будут по-прежнему получать - по-прежнему получать - по-прежнему получать - мы по-прежнему получать - прежнему будут применяться - будут получать возмещение - будут получать прибыль - будут получать погружено - по-прежнему - по-прежнему - по-прежнему - по-прежнему уверены - по-прежнему активны - он по-прежнему - по-прежнему актуальны