Перевод "вели себя как" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

как - перевод :
How

как - перевод : себя - перевод : себя - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Вели себя прямо как дети.
They behaved just like the children.
Вы вели себя как маленький ребёнок.
You were acting like a baby.
САРА Вы вели себя, как будто
I just sold my company.
Вы всегда вели себя, как джентльмен.
Your conduct has always let me to believe you were.
Я хочу, чтобы вы вели себя как следует.
I want you to behave.
Я расскажу вашему отцу, как вы себя вели!
I'll tell your father how you behaved!
Мальчики вели себя тихо.
The boys were quiet.
Они вели себя странно.
They were acting strangely.
Мы вели себя отвратительно.
We've been jerks, Angelì!
Пациенты хорошо себя вели?
Any of the patients been acting up?
Вы себя так вели...
You did that like...
Вам не стыдно за то, как вы себя вели?
Aren't you ashamed of the way you behaved?
Он просто хочет, чтобы мы вели себя, как всегда.
He just wants us to act the way we always do.
Профсоюзы вели себя настолько же несговорчиво, как и боссы чеболов.
Labor unions have been just as disagreeable as chaebol bosses.
Вы себя вели хорошо сегодня?
Did you behave today?
Вы хорошо себя сегодня вели?
Did you behave today?
Студенты вели себя неподобающим образом.
The students acted in an inappropriate manner.
Мы все вели себя глупо.
We've all been foolish.
Министры Берлускони вели себя не лучше.
Berlusconi s ministers have scarcely behaved better.
Они плохо себя вели? Нет, нет.
Did they really shock you?
Сказать детям, чтобы вели себя тише?
Shall I tell the girls to be quiet?
И потом, вы вели себя грубо.
Besides, you were very rude
Вы вели себя непослушно, мой мальчик.
That was very naughty, my boy.
Испокон веков мы вели себя как жертвы чего либо или кого либо.
Historically, we've always acted as victims of something or somebody.
Я пытаюсь понять, как вели себя в подобных случаях достопочтенные отцы инквизиции.
I have tried to find out how the excellent inquisition judges behaved in such circumstances.
Если вспомнить, как они себя вели и ведь никто ничего не заметил!
And to think they'd been carrying on and nobody noticed a thing!
Я хочу, чтобы вы вели себя прилично.
I want you to behave yourself.
Я хочу, чтобы все вели себя тихо.
I want everyone to be quiet.
Они никогда не вели себя так раньше.
I I've never seen them act like that before.
Вы бессовестно вели себя, не обращали внимания.
You've treated him shamefully.
Даже мои друзья коммунисты всегда вели себя безупречно .
Even my Communist friends always had impeccable manners.
Том сказал детям, чтобы они вели себя прилично.
Tom told his children to behave themselves.
Крокодилы вели себя по другому в те времена.
And crocodiles were not behaving at that time either.
О, захворай, величье, И пышности вели себя лечить.
O, be sick, great greatness, and bid thy ceremony give thee cure!
Доктор, вы вели себя с ним просто великолепно.
You handled him beautifully, Doctor!
Супруги заявили, что мужчины вели себя очень странно.
The couple stated that the behaviour of the men seemed strange.
Вчера вечером в кэбе вы не вели себя как человек, которого не интересуют женщины!
Last night in the cab you didn't act like a man... who's not interested in girls.
Мы хотим знать, как они выглядели, как они себя вели, как они передвигались, и как они жили и росли.
We want to know how they looked like, how they behaved, how they walked around, and how they lived and grew up.
Активисты вели себя спокойно и старались не обострять ситуацию.
The activists remained peaceful and sought to de escalate.
Нам с Томом сказали, чтобы мы вели себя прилично.
Tom and I were told to behave ourselves.
Том сказал своим детям, чтобы они вели себя прилично.
Tom told his children to behave themselves.
Я хочу, чтобы вы вели себя прилично, пока меня не будет.
I want you to behave yourself while I'm gone.
Да они просто не слушали учителя, а девочки вели себя хорошо.
They were just not listening to the class while the girls sat there very nicely.
Вы с Бобби вели себя так, будто впервые полицейскую машину увидели.
Why, you and Bobby acted as if you hadn't seen a police car in your lives.
Я наблюдал за своими молодыми внуками, которые растут сейчас, и они, к большому несчастью моих детей, ведут себя также, как мы себя вели.
And I watched my own young grandchildren now come along and they're, much to the distress of my children, they are acting just like we did.

 

Похожие Запросы : вели себя хорошо - хорошо вели себя собаки - вели себя по-разному - вели дискуссии - хорошо вели себя домашние животные - как себя - вести себя как - как сам себя - осознать себя, как - Как себя вести - видит себя как - ведет себя как - чувствовать себя, как - вести себя как