Перевод "в связи с этими фактами" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
связи - перевод : связи - перевод : связи - перевод : этими - перевод : связи - перевод : в связи с этими фактами - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
93. Администрацией завершено расследование в связи с этими фактами усилен внутренний контроль. | 93. The Administration apos s investigation of these matters has been completed and internal controls have been strengthened. |
Неужели над всеми этими фактами не стоит задуматься? | Aren't all these facts worth being seriously considered and acted upon? |
Наряду с этими удручающими фактами мир также наполнен примерами яркого и благоразумного управления. | But, alongside these sobering facts, the world is also full of shining and intelligent management. |
Каждый студент, изучающий биологию, анатомию, антропологию, этнологию и психологию, знаком с этими фактами. | Every student of biology, anatomy, anthropology, ethnology or psychology is familiar with these facts. |
Похоже он замешан в связи с этими людьми. | So he looks very mixed up in these people's world. |
История расходится с фактами. | The story doesn't match the facts. |
В связи с этими случаями было произведено несколько арестов. | Few arrests are made in these cases. |
Мы поздравляем Генерального секретаря в связи с этими усилиями. | We commend the Secretary General for his efforts. |
В этой связи тем, кто желает ознакомиться с подлинными фактами из первоисточника, мы предоставляем такую возможность. | In this respect we have afforded all those who wish to assess the true facts on the ground the opportunity to do so. |
Он ознакомил вас с фактами? | Did he acquaint you with the facts? |
Не путай мнения с фактами. | Don't confuse opinions with facts. |
LAPD сформировала SWAT в связи с этими условиями городского насилия. | To deal with these under conditions of urban violence, the LAPD formed SWAT, notes the report. |
Должны быть приняты соответствующие меры в связи с этими изменениями. | Those changes must be managed. |
В связи с этими вопросами оно непосредственно подчиняется Генеральному секретарю. | In that regard, he she is directly accountable to the Secretary General. |
какое либо возмещение в связи с его убийством этими двумя полицейскими? | Has the victim's family received any reparations for his death? |
Ответы Секретариата в связи с этими замечаниями и рекомендациями приводятся ниже. | The replies of the Secretariat to these observations and recommendations are provided below. |
Твоя история не согласуется с фактами. | Your story doesn't square with the facts. |
Твоя история не стыкуется с фактами. | Your story doesn't square with the facts. |
Я достаточно хорошо знаком с фактами. | I know the facts well enough. |
Между этими двумя нет связи. | There is no link between these two. |
Каждая из сторон выражала протесты в связи с предполагаемыми действиями другой стороны, подтвердить которые фактами МООНРЗС была не в состоянии. | Both parties have protested alleged actions of the other party, which MINURSO was unable to substantiate. |
37. Пожалуйста, укажите, какие меры были приняты в связи с этими рекомендациями. | quot 37. Please indicate what steps have been taken in response to those recommendations. |
В связи с этими вопросами мы хотели бы затронуть указываемые далее моменты. | With respect to these questions, we should like to address the following points |
Но это никак не согласуется с фактами. | This is completely at odds with the facts. |
Кто владеет фактами в мире? | Who owns the facts in the world? |
Факты остаются фактами. | Facts are facts. |
Факты остаются фактами. | We have to deal with the facts. |
Комитет обеспокоен в связи с отсутствием альтернативных возможностей для ухода за этими детьми. | The Committee is concerned at the lack of alternative care for these children. |
Сметные потребности в связи с этими должностями составят 5 239 200 долл. США. | The estimated requirements for these posts amount to 5,239,200. |
Председатель позднее выразил правительству Ирака серьезную озабоченность Совета в связи с этими инцидентами. | The President subsequently conveyed the Council apos s serious concern regarding the incidents to the Government of Iraq. |
В связи с этими событиями Петрушова была вынуждена покинуть Казахстан и переехать в Россию . | She had also been detained on the same charges in St. Petersburg in 2004. |
В нем содержится обзор проводимой деятельности и событий, происшедших в связи с этими резолюциями. | It reviews the activities undertaken and the developments that have occurred subsequent to those resolutions. |
Тебе следует ознакомиться с фактами перед принятием решения. | You should acquaint yourself with the facts before you make a decision. |
Вам следует ознакомиться с фактами перед принятием решения. | You should acquaint yourself with the facts before you make a decision. |
Тебе стоит ознакомиться с фактами перед принятием решения. | You should acquaint yourself with the facts before you make a decision. |
Вам стоит ознакомиться с фактами перед принятием решения. | You should acquaint yourself with the facts before you make a decision. |
Надо бы все же считаться с реальными фактами. | Ground realities ought to be respected. |
Если ты просто смиришься с фактами, как я... | If you'd just face the facts squarely, as I did... |
В связи со всеми этими самолето пролетами заявлялся протест. | All overflights were protested. |
Ему хотелось бы узнать, какие действия были предприняты правительством в связи с этими рекомендациями. | He would be interested to hear how the Government had acted on those recommendations. |
1087 02) г ну Бсаре было предъявлено обвинение в связи с этими политическими заявлениями. | Mr. Bshara was indicted in the Nazareth Magistrate Court (C.C. 1087 02) for these political statements. |
Председатель поблагодарил правительство Казахстана за предпринятые им усилия в связи с этими подготовительными мероприятиями. | The Chairman thanked the Government of Kazakhstan for its efforts in relation to these preparations. |
Направленные БАПОР израильским властям протесты в связи с этими случаями депортации остались без ответа. | UNRWA apos s protests to the Israeli authorities on these deportations were to no avail. |
До настоящего времени в полицию не поступало никаких жалоб в связи с этими оскорбительными посланиями. | Currently, there are no complaints at the police regarding offensive emails. |
Между этими двумя кризисами существуют заметные связи. | There are notable links between the two crises. |
Похожие Запросы : с этими - дело с фактами - спорить с фактами - с этими двумя - с этими предпосылками - с этими изменениями - с этими словами - с этими помещениями - с этими значениями - с этими вещами - с этими средствами - с этими предположениями - Управление фактами