Перевод "в соглашении между" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
между - перевод : между - перевод : между - перевод : между - перевод : между - перевод : в соглашении между - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ходят слухи о возможном временном соглашении между военными и Братьями мусульманами. | One hears about a possible modus vivendi between the army and the Muslim Brotherhood. |
Я говорю о мирном соглашении между Израилем и Организацией освобождения Палестины. | I am referring to the peace accord between Israel and the Palestine Liberation Organization. |
4. В вышеназванном соглашении будут указаны меры по координации между обеими сторонами в отношении проходов | 4. The above agreement will include arrangements for coordination between both parties regarding passages |
В Пешаварском соглашении, достигнутом между указанными сторонами, содержатся положения о разделении и распределении власти. | The Peshawar Accord reached between the cited parties contained a division and distribution of power. |
i) в международном соглашении | (i) by international agreement |
В двустороннем соглашении указываются | The bilateral agreement shall indicate |
Один из очевидных вариантов дублирование институциональной структуры департамента СДР в новом соглашении между странами коалиции. | One obvious option would be to replicate the institutional design of the SDR department by incorporating it in an agreement among the coalition countries. |
Во Всеобъемлющем соглашении по правам человека стороны подтвердили свое решение, содержащееся в Рамочном соглашении, просить Организацию Объединенных Наций осуществлять проверку хода выполнения всех соглашений, достигнутых между ними. | In the Comprehensive Agreement on Human Rights, the parties reiterated their decision in the Framework Agreement to request the United Nations to verify the implementation of all agreements reached between them. |
В соглашении также содержался призыв к активизации консультаций и расширению обмена информацией между этими двумя организациями. | The Agreement also called for strengthened consultation and an increase in the exchange of information between the two organizations. |
Одно отрадное исключение состоит в недавнем соглашении между Соединенным Королевством и Францией наладить производственный союз между Rolls Royce и Areva в ядерных технологиях. | One heartening exception is a recent agreement between the United Kingdom and France to forge a manufacturing alliance between Rolls Royce and Areva in nuclear technology. |
Полномочия, предоставляемые в соответствии со статьей 6.2 бис, отражаются в письменном соглашении между ЕЭК ООН и международной организацией. | The authorization granted in accordance with Article 6.2bis shall be reflected in a written Agreement between the UNECE and the International Organization. |
Разрешение, выдаваемое в соответствии со статьей 6.2 бис, отражается в письменном соглашении между ЕЭК ООН и международной организацией. | The authorization granted in accordance with Article 6. bis shall be reflected in a written aAgreement between the UNECE and the International Organization. |
Наиболее яркое тому свидетельство проявилось в мирном соглашении между Израилем и Организацией освобождения Палестины, подписанном в текущем месяце в Вашингтоне. | The most resounding testimony to this effect emerged in the peace accord between Israel and the Palestine Liberation Organization signed in Washington this month. |
Следует упомянуть также о заключенном в ноябре 1990 года между государствами членами ЕС соглашении относительно передачи уголовного судопроизводства. | Mention should also be made of the agreement relating to the transfer of proceedings in criminal matters concluded in November 1990 between EC States members. |
если в арбитражном соглашении не предусмотрено иное. | unless the arbitration agreement otherwise provides. |
В соглашении банк не признал своей виновности. | The bank did not admit culpability in the settlement. |
i) в месте, указанном в арбитражном соглашении, или | (i) a place specified in the arbitration agreement, or |
Республика Албания поддерживает любое решение, которое будет основываться на свободном и справедливом соглашении между конфликтующими сторонами. | The Republic of Albania supports any solution that would be based on a free and fair agreement reached between the parties in conflict. |
В соглашении подробно говорится о предусматриваемом экономическом сотрудничестве между Израилем и палестинцами, как на двустороннем, так и многостороннем уровнях. | The agreement outlines in detail envisaged economic cooperation between Israel and the Palestinians, both bilaterally and multilaterally. |
0.6.2 бис 2 Разрешение, предоставляемое в соответствии со статьей 6.2 бис, отражается в письменном соглашении между ЕЭК ООН и международной организацией. | 0.6.2 bis The authorization granted in accordance with Article 6. bis shall be reflected in a written Agreement between the UNECE and the International Organization. |
В Либерии ни демобилизация, ни разоружение, предусмотренные в Соглашении Котону, не были в полной мере реализованы из за недостатка доверия между сторонами. | In Liberia, because of the lack of confidence among the parties, neither the demobilization nor the disarmament provided for in the Cotonou Agreement has fully taken place. |
В Соглашении изложены принципы, определяющие финансовые условия контрактов. | The Agreement sets out the principles on which the financial terms of contract shall be established. |
140. Важная роль в Соглашении отводится государствам порта. | 140. The Agreement gives an important role to port States. |
Единственным переходным институтом, предусмотренным в Соглашении, было президентство. | The only transitional institution provided for in the Agreement was the presidency. |
Процесс примирения между этими вооруженными группами и формированиями и правительством Судана или НОДС А не излагается подробно в мирном соглашении. | The process of reconciling these armed groups and militias with the Government of the Sudan or SPLM A is not detailed in the peace agreement. |
Вчера правительство Канады объявило о беспрецедентном всеобъемлющем соглашении, которое принципиально изменит взаимоотношения между Канадой и коренными народами в провинции Манитоба. | Yesterday the Government of Canada announced an unprecedented and comprehensive agreement that will fundamentally change the relationship between Canada and the First Nations in the Province of Manitoba. |
Польско российские отношения базируются на межправительственном соглашении по сотрудничеству в области культуры, подписанном между двумя странами 25 августа 1993 г. | Relations between the Russian state and the Sovereign Military Order of Malta (Knights of Malta) were first established in 1698, when Peter the Great s ambassador Boris Petrovich Sheremetev was received with honour in Valletta. |
по проведению переговоров о соглашении, | Successor Agreement to the International Tropical |
по проведению переговоров о соглашении, | United Nations Conference for |
обязательств, содержащихся во Всеобъемлющем соглашении | Compliance with the Commitments of the Comprehensive |
ii) в арбитражном соглашении или в письменном контракте или | (ii) by an arbitration agreement or in a written contract or |
Переговоры о соглашении начались в Москве в 1931 году. | The Polish Soviet negotiations were resumed in Moscow, in 1931. |
правительство будет продолжать выполнять обязанности и решать задачи, возложенные на него в Соглашении Лина Маркуси и Аккрском соглашении III. | The Government shall continue to discharge the responsibilities and tasks assigned to it by the Linas Marcoussis and Accra III Agreements. |
Довольно схожие положения содержатся в соглашении между Канадой и Коста Рикой, описанном в документе TD B COM.2 CLP 37 REV.2. | Somewhat similar provisions are contained in the Canada Costa Rica agreement, as described in TD B COM.2 CLP 37 Rev.2. |
Лидеров не просят договориться о новом соглашении между собой эта задача остается в руках профессиональных переговорщиков и министров охраны окружающей среды. | Leaders are not being asked to negotiate a new agreement themselves that job will remain with their professional negotiators and environment ministers. |
Данное положение вытекает из требования, содержащегося в Уставе Агентства и Соглашении 1957 года, регламентирующем отношения между Агентством и Организацией Объединенных Наций. | It derives from a requirement pursuant to the Agency's statute and the 1957 Agreement governing the relationship between the Agency and the United Nations. |
В этом соглашении также предусматривается использование лазеров в мирное время. | This Agreement also codifies the use of lasers in peacetime. |
3. В вышеназванном соглашении будет указано, среди прочего, следующее | 3. The above agreement will include, among other things |
Такой подход предлагается в Соглашении, представленном на наше рассмотрение. | Such an approach is found in the Agreement before us. |
На основе методологии, использованной в этом соглашении, была значительно сокращена разница в зарплате между должностями, традиционно занимаемыми женщинами, и должностями, традиционно занимаемыми мужчинами. | Based on the methodology used in the agreement, there has been a significant reduction in the wage gap between female and male dominated positions. |
Это требование может быть сформулировано в качестве объективного условия или оставлено на усмотрение уведомляющего органа (как в соглашении между ЕС и Японией)10. | This requirement may be stated in objective terms or left to the subjective appreciation of the notifying authority (as in the EU Japan agreement). |
по проведению переговоров о соглашении, заменяющем | Negotiation of a Successor Agreement to the |
Консультации по вопросу о Соглашении продолжаются. | Consultations on the Agreement continue in this regard. |
Положения о консультациях в Соглашении о свободной торговле между Канадой и Коста Рикой идут еще дальше и предусматривают процесс, напоминающий экспертную оценку. | The consultations provisions in the Canada Costa Rica Free Trade Agreement go further by providing for what appears to resemble a peer review process. |
48. В Симлском соглашении 1972 года было установлено, что все нерешенные вопросы между Индией и Пакистаном должны регулироваться на основе двусторонних переговоров. | The Simla Agreement of 1972 had established that all outstanding differences between India and Pakistan should be settled through bilateral negotiations. |
Похожие Запросы : в соглашении - в соглашении - кивая в соглашении - в этом соглашении - в соглашении, что - в совместном соглашении - в широком соглашении - участвовать в соглашении - в общем соглашении - в дискуссии между - в соответствии между - в координации между - в ожидании между - в конфликте между