Перевод "в темпе" на английский язык:
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Давайте в темпе! | Come on, move it! |
Хождение в одном темпе. | When one stops, the other stops. |
Китай развивается в головокружительном темпе. | China is developing at a dizzying pace. |
И все в быстром темпе. | And everything is up tempo . |
Кен играет мелодию в среднем темпе | Ken playing mid tempo melody The man's a genius. |
Итак, всегда упражняйтесь в медленном темпе. | So, always practice doing things slowly. |
(М2) Каждый ученик занимается в своем темпе. | Salman So every student works at their own pace. |
Она ведёт меня в лёгком темпе сальсы. | And she's bringing me in with a slight salsa movement. |
Принимая во внимание, что другие дети развиваются в их собственном темпе, Бритни развивалась в темпе, установленном конкурентоспособной американской индустрией развлечений . | Whereas other children develop at their own pace, Britney was developing at a pace set by the ferociously competitive American entertainment industry . |
Как обычно, американская история развивается в быстром темпе. | As usual, history is set on fast forward in America. |
В таком же темпе перепрофилировали Воронежский завод 18. | 18 in Voronezh and the aircraft entered service with the VVS. |
Я собираюсь в темпе представить вам три проекта. | I'm going to present three projects in rapid fire. |
Но ситуация также меняется в очень быстром темпе. | But things are also changing at a very rapid pace. |
Пожалуйста не торопитесь... сделайте шапку... работайте в вашем темпе. | Please, take your time... make the hat... do it on your own pace. |
Можно сомневаться в темпе изменений, но не в их направлении. | The pace of change might be doubtful, but not its direction. |
В бешеном темпе они пишут в течение часа или двух. | They only get to think for the first five minutes. |
У Tofurky также есть полоски из темпе. | Tofurky also has Tempe strips. |
Помните, я говорил о заменителе бекона темпе? | Remember I talked about the faking bacon, the Lightlife Tempeh? |
Они могут смотреть их когда им удобно, в своем темпе. | They can watch it at their own time, at their own pace. |
Давайте сделаем это в удобном для нас темпе без спешки. | Let's do it at our own pace without hurrying. |
(М2) И получается класс, где каждый работает в своем темпе. | So you can have a class where everyone's working at their own pace. |
Они могут смотреть их когда им удобно, в своем темпе. | They can watch at their own time and pace. |
Thriller играется в тональности до диез минор в умеренно оживлённом темпе. | In the night... . |
Мы сидели там, в стране, которая разваливается, разваливается в замедленном темпе. | We were sitting over there with a country in a downfall, in a slow motion downfall. |
Они ожидают, что реформы продолжатся, хотя, скорее, в более спокойном темпе. | They expect reforms to continue, albeit at a rather gentler pace. |
Если продолжишь пить в том же темпе, скоро не сможешь стоять. | If you keep on drinking like that, you'll be drunk very soon. |
(М) Мы ответили, что хотим позволить детям учиться в своем темпе. | We said, Well we would let every student work at their own pace. |
Экономика Америки может быть и дальше будет развиваться в том же темпе. | America s economy could continue to charge ahead. |
Время замедляет свой ход, когда вы движетесь, оно течет в другом темпе. | Time slows down when you move Time passes at a different rate |
Эта компания, Lightlife, также производит копченый бекон из темпе. | This company, Lightlife, also makes smoky tempeh bacon. |
Она написана в двухдольном размере и движется в умеренном темпе 88 ударов в минуту. | It is written in common time and moves at a moderate 88 beats per minute. |
Они писали в жанре, который сегодня называют стадионным роком это баллады в среднем темпе. | They wrote what is now called arena rock, which is medium speed ballads. |
Однако старение страны будет удерживать норму сбережения от падения в таком же темпе. | However, aging will keep the saving rate from falling at the same pace. |
Однако старени страны будет удерживать норму сбережения от падения в таком же темпе. | However, aging will keep the saving rate from falling at the same pace. |
Саундтрек можно отделить от видеотрека, позволяя аудио играть в другом темпе, чем видео. | The soundtrack can be split from the video track, allowing the audio to play at a different pace than the video. |
Всевышний говорит Tshmti, остановить желающих контролировать пусть они растут в своем собственном темпе | Almighty says Tshmti, stop wanting to control let them grow at their own pace |
Встаёт один встаёт и другой. Транспаранты Рим , Сиракуза , Турин ... Хождение в одном темпе. | We wore the same bow tie. |
Вернувшись в Грозный, Сулейманов открыл жизнь в другом темпе, отличавшуюся от привычной жизни в Москве. | When he returned to Grozny, Suleymanov discovered a very different pace that offered little of the diversity to which he d grown accustomed in Moscow. |
Я хотел бы призвать ораторов выступать в нормальном темпе в целях обеспечения адекватного синхронного перевода. | I should like to appeal to speakers to deliver their statements at a normal speed, so that interpretation can be provided properly. |
Использующиеся в настоящее время системы предоставляют нам также возможность работать в значительно более высоком темпе. | With computer systems that are based on PCs, there has been great invention, allowing everyone's software to differ from that of his her neighbour. |
Ключ к возможности продолжающейся конвергенции даже в достаточно быстром темпе это хорошее политическое управление. | The key to enabling continued convergence even at a fairly rapid pace is good political governance. |
Для выравнивания давлений необходимо всегда дышать в обычном темпе и никогда не задерживать дыхание. | To equalise, all that is necessary is not to hold the breath during ascent. |
Так что я собираюсь продвигатся в достаточно быстром темпе для этой довольно беглой презентации. | So I'm gonna go at a reasonably fast pace, and it's gonna be a pretty cursory presentation. |
32. Развертывание Национальной гражданской полиции (НГП) происходит в ускоренном темпе и в обстановке отсутствия безопасности граждан. | The deployment of the National Civil Police is moving along more rapidly against a background of insecurity among the citizens. |
Однако ради будущих отношений между нашими странами необходимо дать возможность Кубе измениться в собственном темпе. | But the future of relations between our countries will depend on others ability to allow Cuba change at its own pace. |
Похожие Запросы : работа в темпе - держать в темпе - держать в темпе - двигаться в темпе - пикап в темпе - в вашем темпе - в быстром темпе - в собственном темпе - в медленном темпе - в моем темпе - в ускоренном темпе - в прогулочном темпе - в умеренном темпе