Перевод "в собственном темпе" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
в собственном темпе - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Принимая во внимание, что другие дети развиваются в их собственном темпе, Бритни развивалась в темпе, установленном конкурентоспособной американской индустрией развлечений . | Whereas other children develop at their own pace, Britney was developing at a pace set by the ferociously competitive American entertainment industry . |
Всевышний говорит Tshmti, остановить желающих контролировать пусть они растут в своем собственном темпе | Almighty says Tshmti, stop wanting to control let them grow at their own pace |
Однако ради будущих отношений между нашими странами необходимо дать возможность Кубе измениться в собственном темпе. | But the future of relations between our countries will depend on others ability to allow Cuba change at its own pace. |
В сущности ученики идут в своем собственном темпе, и программное обеспечение постепенно приспосабливается к их стилю обучения. | In essence, students go at their own pace and the software continously adapts to their learning style. |
Давайте в темпе! | Come on, move it! |
T Большей ценностью, чем воспоминание, является ощущение того, что ты живёшь в своём собственном темпе, и сам распоряжаешься своей жизнью. | T More than a memory it is a feeling of being self paced, that you decide about your own life. |
Хождение в одном темпе. | When one stops, the other stops. |
Китай развивается в головокружительном темпе. | China is developing at a dizzying pace. |
И все в быстром темпе. | And everything is up tempo . |
Кен играет мелодию в среднем темпе | Ken playing mid tempo melody The man's a genius. |
Итак, всегда упражняйтесь в медленном темпе. | So, always practice doing things slowly. |
(М2) Каждый ученик занимается в своем темпе. | Salman So every student works at their own pace. |
Она ведёт меня в лёгком темпе сальсы. | And she's bringing me in with a slight salsa movement. |
Как обычно, американская история развивается в быстром темпе. | As usual, history is set on fast forward in America. |
В таком же темпе перепрофилировали Воронежский завод 18. | 18 in Voronezh and the aircraft entered service with the VVS. |
Я собираюсь в темпе представить вам три проекта. | I'm going to present three projects in rapid fire. |
Но ситуация также меняется в очень быстром темпе. | But things are also changing at a very rapid pace. |
Пусть варятся в собственном соку. | Let them stew in their own juice. |
Наконецто я в собственном вигваме. | Had a hankerir to bed down in my own tepee tonight. |
Пожалуйста не торопитесь... сделайте шапку... работайте в вашем темпе. | Please, take your time... make the hat... do it on your own pace. |
Можно сомневаться в темпе изменений, но не в их направлении. | The pace of change might be doubtful, but not its direction. |
В бешеном темпе они пишут в течение часа или двух. | They only get to think for the first five minutes. |
Том живёт в своём собственном мире. | Tom lives in his own world. |
Мэри живёт в своём собственном мире. | Mary lives in her own world. |
Это конструкция в твоем собственном уме. | It's a construction in your own mind. |
Он должен быть в собственном доме . | It must be in her own house. |
Наш первый ужин в собственном доме. | Oh, Nicky, won't it be wonderful? |
У Tofurky также есть полоски из темпе. | Tofurky also has Tempe strips. |
Помните, я говорил о заменителе бекона темпе? | Remember I talked about the faking bacon, the Lightlife Tempeh? |
Они могут смотреть их когда им удобно, в своем темпе. | They can watch it at their own time, at their own pace. |
Давайте сделаем это в удобном для нас темпе без спешки. | Let's do it at our own pace without hurrying. |
(М2) И получается класс, где каждый работает в своем темпе. | So you can have a class where everyone's working at their own pace. |
Они могут смотреть их когда им удобно, в своем темпе. | They can watch at their own time and pace. |
Thriller играется в тональности до диез минор в умеренно оживлённом темпе. | In the night... . |
Мы сидели там, в стране, которая разваливается, разваливается в замедленном темпе. | We were sitting over there with a country in a downfall, in a slow motion downfall. |
Владимир Путин нуждается в собственном моменте Никсона . | Vladimir Putin needs his own Nixon moment. |
Поэт покончил с собой в собственном кабинете. | The poet committed suicide in his study. |
Том был найден в собственном кабинете мёртвым. | Tom was found dead in his study. |
Том не хотел признаваться в собственном невежестве. | Tom did not want to admit his own ignorance. |
Том не хотел признаваться в собственном невежестве. | Tom didn't want to admit his own ignorance. |
Семья жила в собственном доме на Пушкинской. | The family lived in their house on Pushkinskaya. |
Он должен быть в ее собственном доме. | It must be in her own house. |
Я убедилась в этом на собственном опыте. | I can tell you so from my own experiences as a teenager right now. |
Тогда объясни, почему я в собственном кабинете... | Yes. The explain please why in my own office... |
Марс должен принять покой в собственном доме. | Mars entitled to quiet in his own home. |
Похожие Запросы : в темпе - в темпе - в собственном праве - в собственном смысле - в собственном распоряжении - работа в темпе - держать в темпе - держать в темпе - двигаться в темпе - пикап в темпе - в вашем темпе - в быстром темпе - в медленном темпе - в моем темпе