Перевод "в собственном темпе" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

в собственном темпе - перевод :
ключевые слова : World Feel Home Pace Tempo Rate Motion Speed

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Принимая во внимание, что другие дети развиваются в их собственном темпе, Бритни развивалась в темпе, установленном конкурентоспособной американской индустрией развлечений .
Whereas other children develop at their own pace, Britney was developing at a pace set by the ferociously competitive American entertainment industry .
Всевышний говорит Tshmti, остановить желающих контролировать пусть они растут в своем собственном темпе
Almighty says Tshmti, stop wanting to control let them grow at their own pace
Однако ради будущих отношений между нашими странами необходимо дать возможность Кубе измениться в собственном темпе.
But the future of relations between our countries will depend on others ability to allow Cuba change at its own pace.
В сущности ученики идут в своем собственном темпе, и программное обеспечение постепенно приспосабливается к их стилю обучения.
In essence, students go at their own pace and the software continously adapts to their learning style.
Давайте в темпе!
Come on, move it!
T Большей ценностью, чем воспоминание, является ощущение того, что ты живёшь в своём собственном темпе, и сам распоряжаешься своей жизнью.
T More than a memory it is a feeling of being self paced, that you decide about your own life.
Хождение в одном темпе.
When one stops, the other stops.
Китай развивается в головокружительном темпе.
China is developing at a dizzying pace.
И все в быстром темпе.
And everything is up tempo .
Кен играет мелодию в среднем темпе
Ken playing mid tempo melody The man's a genius.
Итак, всегда упражняйтесь в медленном темпе.
So, always practice doing things slowly.
(М2) Каждый ученик занимается в своем темпе.
Salman So every student works at their own pace.
Она ведёт меня в лёгком темпе сальсы.
And she's bringing me in with a slight salsa movement.
Как обычно, американская история развивается в быстром темпе.
As usual, history is set on fast forward in America.
В таком же темпе перепрофилировали Воронежский завод 18.
18 in Voronezh and the aircraft entered service with the VVS.
Я собираюсь в темпе представить вам три проекта.
I'm going to present three projects in rapid fire.
Но ситуация также меняется в очень быстром темпе.
But things are also changing at a very rapid pace.
Пусть варятся в собственном соку.
Let them stew in their own juice.
Наконецто я в собственном вигваме.
Had a hankerir to bed down in my own tepee tonight.
Пожалуйста не торопитесь... сделайте шапку... работайте в вашем темпе.
Please, take your time... make the hat... do it on your own pace.
Можно сомневаться в темпе изменений, но не в их направлении.
The pace of change might be doubtful, but not its direction.
В бешеном темпе они пишут в течение часа или двух.
They only get to think for the first five minutes.
Том живёт в своём собственном мире.
Tom lives in his own world.
Мэри живёт в своём собственном мире.
Mary lives in her own world.
Это конструкция в твоем собственном уме.
It's a construction in your own mind.
Он должен быть в собственном доме .
It must be in her own house.
Наш первый ужин в собственном доме.
Oh, Nicky, won't it be wonderful?
У Tofurky также есть полоски из темпе.
Tofurky also has Tempe strips.
Помните, я говорил о заменителе бекона темпе?
Remember I talked about the faking bacon, the Lightlife Tempeh?
Они могут смотреть их когда им удобно, в своем темпе.
They can watch it at their own time, at their own pace.
Давайте сделаем это в удобном для нас темпе без спешки.
Let's do it at our own pace without hurrying.
(М2) И получается класс, где каждый работает в своем темпе.
So you can have a class where everyone's working at their own pace.
Они могут смотреть их когда им удобно, в своем темпе.
They can watch at their own time and pace.
Thriller играется в тональности до диез минор в умеренно оживлённом темпе.
In the night... .
Мы сидели там, в стране, которая разваливается, разваливается в замедленном темпе.
We were sitting over there with a country in a downfall, in a slow motion downfall.
Владимир Путин нуждается в собственном моменте Никсона .
Vladimir Putin needs his own Nixon moment.
Поэт покончил с собой в собственном кабинете.
The poet committed suicide in his study.
Том был найден в собственном кабинете мёртвым.
Tom was found dead in his study.
Том не хотел признаваться в собственном невежестве.
Tom did not want to admit his own ignorance.
Том не хотел признаваться в собственном невежестве.
Tom didn't want to admit his own ignorance.
Семья жила в собственном доме на Пушкинской.
The family lived in their house on Pushkinskaya.
Он должен быть в ее собственном доме.
It must be in her own house.
Я убедилась в этом на собственном опыте.
I can tell you so from my own experiences as a teenager right now.
Тогда объясни, почему я в собственном кабинете...
Yes. The explain please why in my own office...
Марс должен принять покой в собственном доме.
Mars entitled to quiet in his own home.

 

Похожие Запросы : в темпе - в темпе - в собственном праве - в собственном смысле - в собственном распоряжении - работа в темпе - держать в темпе - держать в темпе - двигаться в темпе - пикап в темпе - в вашем темпе - в быстром темпе - в медленном темпе - в моем темпе