Перевод "данные свидетельствуют о том что" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
данные - перевод : Данные - перевод : Данные - перевод : что - перевод : данные - перевод : данные - перевод : данные - перевод : что - перевод : данные - перевод : что - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Данные свидетельствуют о том, что | The data show that |
Статистические данные за 2000 год свидетельствуют о том, что | Available 2000 statistics on education indicate that |
Собранные данные свидетельствуют о том, что к настоящему времени достигнут значительный успех. | Data collected demonstrate that significant success has been achieved to date. |
Статистические данные свидетельствуют о том, что число случаев насилия со стороны поселенцев растет. | Statistics show that settler violence is on the increase. |
Опять же, эти данные не свидетельствуют о том, что политика Обамы дала немедленный результат. | Again, such data do not demonstrate that Obama s policies yielded an immediate payoff. |
Эти данные свидетельствуют о том, что соотношение между долей оплачиваемых и неоплачиваемых работников растет. | These data show an increased relation between the share of paid and unpaid workers. |
Первоначальные данные свидетельствуют о том, что в новых отраслях промышленности в основном заняты мужчины. | The initial evidence suggests that men are predominately being employed in the new industries. |
Статистические данные свидетельствуют о том, что либерализация торговли окажет благоприятное воздействие на все страны. | Statistics showed that trade liberalization benefited all countries. |
Текущие данные свидетельствуют о том, что в этом отношении никакого существенного прогресса еще не достигнуто. | To date, data suggest that no major progress has been made in that respect. |
Данные за февраль 2005 года свидетельствуют о том, что численность этого контингента достигнет 3617 человек. | The data for February 2005 indicate that 3,617 women will comprise the contingent. |
Имеющиеся данные скорее свидетельствуют о том, что это является частью десятилетнего природного цикла погодных колебаний. | Rather, evidence suggested that it was part of the natural cycle of inter decadal variability. |
Данные о КМаС за 1990 год свидетельствуют о том, что в развивающихся странах этот показатель остается высоким. | The 1990 data on MMRs indicate that these figures remain high in the developing countries. |
Полученные результаты свидетельствуют о том, что | The results indicate that The proportion of the population in situations of nutritional poverty at national level fell from 24.2 to 20.3 between 2000 and 2002 The proportion of the population below the capacities development threshold fell from 31.9 to 26.5 between 2000 and 2002 The proportion of the population below the patrimony development threshold fell from 53.7 to 51.7 between 2000 and 2002. |
И предварительное данные свидетельствуют о том, что они оказывают некоторые начальные ощутимые выгоды для экономики еврозоны. | And tentative evidence suggests that they are delivering some initial tangible benefits to the euro area s economy. |
Данные свидетельствуют о том, что в развивающихся странах работающие бедняки составляют одну четверть занятой рабочей силы8. | Data reveal that the working poor constitute one quarter of the employed labour force in developing countries.8 |
49. Статистические данные свидетельствуют о том, что в течение рассматриваемого периода было зарегистрировано 77 угроз убийством. | 49. The statistical report shows that 77 death threats were recorded during the period covered by the report. |
Широко известно, что развитые рынки стареют, однако последние данные свидетельствуют о том, что развивающиеся рынки стареют еще быстрее. | The aging of developed markets is well known, but the latest data show that emerging markets are aging at an even faster pace. |
Результаты этого обследования свидетельствуют о том, что | Findings from this survey show that |
Данные о вступлении в брак мужчин и женщин свидетельствуют о том, что число одиноких мужчин превышает число одиноких женщин. | 16.7 Marriage patterns for males and females indicate that there is a higher proportion of single males than females. |
Официальные данные свидетельствуют о том, что американская экономика вступила на стадию спада в первом квартале этого года. | Official data suggest that the US economy entered into a recession in the first quarter of this year. |
Статистические данные свидетельствуют о том, что большинство бедуинских женщин, которые стремятся к получению высшего академического образования, незамужние. | Statistics indicate that most of the Bedouin women who turn to higher academic education are unmarried. |
Кроме того, данные проведенных исследований свидетельствуют о том, что мужчины, совершившие акты насилия, склонны к их повторению. | Also, studies had shown that men who had committed acts of violence were prone to relapses. |
Последние имеющиеся данные (2005 год) свидетельствуют о том, что ее доля с 2000 года более чем удвоилась. | The latest available figures (2005) indicate that its share has more than doubled since 2000. |
Статистические данные убедительно свидетельствуют о том, что в области заключения контрактов СООНО существует целый ряд серьезных проблем. | The statistics convincingly demonstrate that there are serious problems in the contracting practices of UNPROFOR. |
Статистические данные о наиболее часто посещаемых страницах и загружаемых документах свидетельствуют о том, что пользователи проявляют интерес к различным темам. | Statistics regarding top pages visited and documents downloaded showed that user interest existed in a variety of subjects. |
По утверждению Саудовской Аравии, данные ИВЗ наглядно свидетельствуют о том, что в пострадавших районах число случаев болезней возросло. | Syria asserts that this increase is reflected in statistical abstracts, published by its Central Bureau of Statistics, and that these establish, inter alia, an increase in the total number of patients admitted to Syrian hospitals between 1991 and 1995. |
Статистические данные, которые показывают сокращение количества разводов, свидетельствуют о том, что гармония в семье не падает, а растет. | The evidence from divorce statistics, which were declining, suggested that there was increasing, rather than decreasing, harmony. |
19. Приведенные в национальных докладах данные свидетельствуют о том, что за последние два десятилетия темпы прироста населения уменьшились. | 19. The data from the national reports indicate that the world population growth rate has declined over the past two decades. |
Статистические данные по беженцам и перемещенным лицам свидетельствуют о том, что потоки экономических беженцев и мигрантов продолжают расширяться. | The figures on refugees and displaced persons showed that the exodus of refugees and economic migrants was steadily increasing. |
Однако данные Организации Объединенных Наций свидетельствуют о том, что старение населения самым удивительным образом затрагивает развивающийся мир, как на то указывают следующие статистические данные. | However, United Nations forecasts indicate that the ageing of the population most strikingly affects the developing world, as shown by the following statistics. |
Последние статистические данные свидетельствуют о том, что две трети преподавателей университетов и около одной трети ректоров университетов являются женщинами. | The latest statistics showed that two thirds of university professors and about one third of the rectors of universities were women. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что доля женщин в вооруженных силах увеличивается незначительными темпами (на 0,1 процента в год). | The figures make it clear that the proportion of women in the military is barely increasing (0.1 per year). |
Последние данные свидетельствуют о том, что новым пунктом транзита афганского героина, направляющегося в Иорданию и государства Залива, становится Ирак. | Recent reports show Iraq as an emerging transit point for Afghan heroin crossing to Jordan and the Gulf States. |
Данные министерства образования свидетельствуют о расширении охвата национальной системой образования. | To design teaching programmes in such a way as to ensure that all cognitive information promotes the development of mental functions and encourages sound habits and commendable feelings |
Эти данные свидетельствуют о новой задержке в реализации этой программы. | These figures show that the programme is once again at a standstill. |
Г жа Морваи считает, что статистические данные, приведенные в докладе, явно свидетельствуют о том, что палестинские женщины считаются гражданами второго сорта. | Ms. Morvai said that it was obvious from the statistics provided in the report that Palestinian women were regarded as second class citizens. |
Группа отмечает, что представленные Иорданией данные свидетельствуют о том, что в начале 90 х годов объем водопотребления на душу населения уменьшался. | Iraq further states that, although coral reefs have an intrinsic value, Jordan has not demonstrated that the coral reefs in the Gulf of Aqaba provide any specific ecological services. |
И вот что происходит данные свидетельствуют о том, что, несмотря на людские потери, во время войны наблюдалось увеличение средней продолжительности жизни. | And this is what happens the data during the war indicate that even with all the death, there was an improvement of life expectancy. By the end of the year, the family planning started in Vietnam they went for smaller families. |
Данные о материнской смертности в центральной больнице Вилы свидетельствуют о том, что большинство женщин умирают от обширного кровотечения и острой почечной недостаточности. | Causes of maternal mortality at the Vila Central Hospital were massive haemorrhage and renal failure. |
Факты свидетельствуют о том, что половинчатые меры являются бесполезными. | Worldwide, less than one person in five has access to basic HIV prevention services. Reality has shown that partial measures are useless. |
Однако Консультативный комитет полагает, что статистические данные, представленные Институтом (см. таблицу выше), явно свидетельствуют о том, что заявлять о выполнении упомянутой рекомендации ревизоров преждевременно. | UNITAR indicated that it considers the Board of Auditor's recommendation in this respect implemented . However, the Advisory Committee believes that the statistics provided by the Institute (see table above), clearly demonstrate that declaring this audit recommendation implemented was premature. |
В целом данные свидетельствуют о том, что в Мексике численность коренного населения в абсолютном исчислении растет из года в год. | Overall, these figures show that Mexico's indigenous population is growing in absolute terms year on year. |
Данные, подготовленные Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК), свидетельствуют о том, что одним из главных факторов является деятельность человека. | The data compiled by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) suggested that human activities were among the main contributing factors. |
Статистические данные свидетельствуют о том, что чернокожие, и в частности африканцы, перепредставлены среди безработных и на тяжелых и сезонных работах. | Black people and African people in particular, are over represented in unemployment and marginal employment statistics. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что императив человеческой солидарности не обладает такой же мобилизующей силой, как quot холодная война quot . | The evidence, so far, is that the imperative of human solidarity does not have the mobilizing power of the cold war. |
Похожие Запросы : данные свидетельствуют о том, что - данные свидетельствуют о том, что - данные свидетельствуют о том, что - свидетельствуют о том, что - статистические данные свидетельствуют о том, что - данные свидетельствуют о - данные свидетельствуют о - данные свидетельствуют о - Свидетельствуют данные - данные о том, - свидетельствуют, что - поскольку данные свидетельствуют о - Все данные свидетельствуют о - некоторые данные свидетельствуют о - наши данные свидетельствуют о