Перевод "дело с эмоциями" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Архитектура это борьба с нашими собственными эмоциями, | And I think our architecture is a confrontation with our own senses. |
Как можно справиться с эмоциями вроде презрения? | How can we resolve emotions like resentment? |
Наполнить его эмоциями. | He has to fill it with emotion. |
Она была переполнена эмоциями. | She was overwhelmed with emotion. |
Мы расплачиваемся своими эмоциями. | We ude our emotiond. |
и я не очень комфортно себя чувствую с эмоциями. | I'm not exactly comfortable with emotions. |
Воля тесно связана с действиями, сознанием и эмоциями человека. | These are characteristics of that which we call our will. |
Люди его профессии живут эмоциями. | They can afford to be temperamental. |
Мой мир слов и чисел смешан с цветами, эмоциями и характером. | My worlds of words and numbers blur with color, emotion and personality. |
И, в конце концов, мы заинтересовались эмоциями. | And, eventually, we became interested in emotions. |
Профессор политических наук Йельского университета Статис Каливас поделился своими эмоциями с помощью фотографии | Yale's Stathis Kalyvas, a professor of political science, shared an emotional photo |
(Ж1) ...с первозданными эмоциями. (Ж1) И апокалипсис может вернуть человечеству... (Ж2) Да, верно. | Female voiceover ... and sort of primal emotion and the apocalypse might restore that to human beings, ... |
Он сказал Кто хочет нагружать себя ненужными эмоциями? | He said, Who wants to be weighed down by some nonsense emotions? |
Он сказал Кто хочет нагружать себя ненужными эмоциями? | He said, Who wants to be weighed down by some nonsense emotions? |
Теперь я человек среднего возраста, и я не очень комфортно себя чувствую с эмоциями. | Now I'm a middle aged guy. I'm not exactly comfortable with emotions. |
Я полагаю, это оттого, что эмоциями людей играть легко. | I guess this is because it's quite easy to play with people's emotions. |
Это легко понять, если задуматься над эмоциями в общем. | We can understand this process by understanding a little bit about emotions in general. |
Страх, скука и тоска по дому были подавляющими эмоциями. | Fear, boredom, and homesickness were the dominant emotions. |
Для меня и слова обладают цветами, эмоциями и текстурой. | Words too, for me, have colors and emotions and textures. |
Родители, биологические или нет, постоянно соотносятся с пищей, улыбками, игрушками, эмоциями, играми, защитой и развлечениями. | A parent, biological or not, is constantly paired with things like food, smiles, toys, affection, games, protection, and entertainment. |
Роботы с сознанием, вот здесь большая опасность, роботы с целями, планами, эмоциями, с эгоизмом. У них будут собственные планы. | Robots with consciousness, that's a great danger, robots with goals, plans, emotions, self interest. |
Дело С | Case C |
Днём я записал финальное интервью с западным гидом. то замечательно, обмениваться идеями, обмениваться чувствами и эмоциями с людьми. | In the afternoon I filmed my final interview with the western tour leader. It's good to exchange ideas, exchange feelings and emotions with people. |
Какое то время я был просто скован всеми этими эмоциями. | I was paralyzed for quite a while by these emotions. |
Он писал, что мы существа общественные, поэтому мы делимся эмоциями. | He said we're social creatures, so we share the emotions of others. |
Ты не низшее создание, управляемое эмоциями смущаемое любовью и моралью. | You are not inferior, ruled by emotions confused by love and morality. |
(Ж1) Он считал, что современный мир утратил эту духовность, (Ж1) простодушие, связь с эмоциями... (Ж2) Да. | Female voiceover For him, the modern world has lost that spirituality, that innocence, that connection to emotion ... Female voiceover |
Его действительно можно надувать и спускать в соответствии со своими эмоциями. | So they can actually inflate it and deflate it according to their emotions. |
Если быть честным, я никогда в жизни не видел такой короткой насыщенной анимации с такими гениальными эмоциями. | To be honest, I've never seen such a short animation packed so tightly with such genuine feeling. |
Я должен вновь слиться с эмоциями, которыми были наполнены эти песни, в момент когда я их написал. | I really have to connect with the feelings that were there when I wrote them. |
С. Банковское дело | C. Banking |
Дело с вином. | A wine business. |
Дело с камешками. | A plan for a caper. |
Во первых, разницы между эмоциями и мыслями на самом деле не существует. | First of all this distinction between emotion and thought, it doesn't really exist. |
Дело борьбы с бедностью | The Business of Fighting Poverty |
Дело мира с Ираном | The Case for Peace With Iran |
Дело сдвинулось с места. | It's beginning to happen. |
Ответная реакция других людей делает возможным правильное образование и, впоследствии, понимание связанных с эмоциями мимики и жестов, производимых человеком. | This feedback enables proper production and, later, understanding, of emotion related facial expressions that the subject herself cannot see. |
Мы имеем дело с живыми системами мы имеем дело с системами, которые развиваются. | We're dealing with living systems we're dealing with systems that evolve. |
Поэтому, всегда думайте головой, а не эмоциями, когда видите то или иное событие. | The ultra nationalist National Liberation Movement offered its own, rather bizarre justification for the demolitions |
С салатами дело еще хуже. | The salads are even worse. |
С ним тяжело иметь дело. | He is hard to deal with. |
С ним трудно иметь дело. | He is hard to deal with. |
С ним тяжело иметь дело. | He is a hard man to deal with. |
С ней трудно иметь дело. | She is a difficult person to deal with. |
Похожие Запросы : с эмоциями - преодолеть с эмоциями - сделка с эмоциями - управления эмоциями - управление эмоциями - наполненный эмоциями - движимый эмоциями - перегружен эмоциями - делиться эмоциями - управлять эмоциями - дело с - дело с - дело с - дело с