Перевод "дело с эмоциями" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

дело - перевод : дело - перевод : дело - перевод : дело - перевод : дело - перевод : дело - перевод : дело - перевод : дело с эмоциями - перевод : дело - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Архитектура это борьба с нашими собственными эмоциями,
And I think our architecture is a confrontation with our own senses.
Как можно справиться с эмоциями вроде презрения?
How can we resolve emotions like resentment?
Наполнить его эмоциями.
He has to fill it with emotion.
Она была переполнена эмоциями.
She was overwhelmed with emotion.
Мы расплачиваемся своими эмоциями.
We ude our emotiond.
и я не очень комфортно себя чувствую с эмоциями.
I'm not exactly comfortable with emotions.
Воля тесно связана с действиями, сознанием и эмоциями человека.
These are characteristics of that which we call our will.
Люди его профессии живут эмоциями.
They can afford to be temperamental.
Мой мир слов и чисел смешан с цветами, эмоциями и характером.
My worlds of words and numbers blur with color, emotion and personality.
И, в конце концов, мы заинтересовались эмоциями.
And, eventually, we became interested in emotions.
Профессор политических наук Йельского университета Статис Каливас поделился своими эмоциями с помощью фотографии
Yale's Stathis Kalyvas, a professor of political science, shared an emotional photo
(Ж1) ...с первозданными эмоциями. (Ж1) И апокалипсис может вернуть человечеству... (Ж2) Да, верно.
Female voiceover ... and sort of primal emotion and the apocalypse might restore that to human beings, ...
Он сказал Кто хочет нагружать себя ненужными эмоциями?
He said, Who wants to be weighed down by some nonsense emotions?
Он сказал Кто хочет нагружать себя ненужными эмоциями?
He said, Who wants to be weighed down by some nonsense emotions?
Теперь я человек среднего возраста, и я не очень комфортно себя чувствую с эмоциями.
Now I'm a middle aged guy. I'm not exactly comfortable with emotions.
Я полагаю, это оттого, что эмоциями людей играть легко.
I guess this is because it's quite easy to play with people's emotions.
Это легко понять, если задуматься над эмоциями в общем.
We can understand this process by understanding a little bit about emotions in general.
Страх, скука и тоска по дому были подавляющими эмоциями.
Fear, boredom, and homesickness were the dominant emotions.
Для меня и слова обладают цветами, эмоциями и текстурой.
Words too, for me, have colors and emotions and textures.
Родители, биологические или нет, постоянно соотносятся с пищей, улыбками, игрушками, эмоциями, играми, защитой и развлечениями.
A parent, biological or not, is constantly paired with things like food, smiles, toys, affection, games, protection, and entertainment.
Роботы с сознанием, вот здесь большая опасность, роботы с целями, планами, эмоциями, с эгоизмом. У них будут собственные планы.
Robots with consciousness, that's a great danger, robots with goals, plans, emotions, self interest.
Дело С
Case C
Днём я записал финальное интервью с западным гидом. то замечательно, обмениваться идеями, обмениваться чувствами и эмоциями с людьми.
In the afternoon I filmed my final interview with the western tour leader. It's good to exchange ideas, exchange feelings and emotions with people.
Какое то время я был просто скован всеми этими эмоциями.
I was paralyzed for quite a while by these emotions.
Он писал, что мы существа общественные, поэтому мы делимся эмоциями.
He said we're social creatures, so we share the emotions of others.
Ты не низшее создание, управляемое эмоциями смущаемое любовью и моралью.
You are not inferior, ruled by emotions confused by love and morality.
(Ж1) Он считал, что современный мир утратил эту духовность, (Ж1) простодушие, связь с эмоциями... (Ж2) Да.
Female voiceover For him, the modern world has lost that spirituality, that innocence, that connection to emotion ... Female voiceover
Его действительно можно надувать и спускать в соответствии со своими эмоциями.
So they can actually inflate it and deflate it according to their emotions.
Если быть честным, я никогда в жизни не видел такой короткой насыщенной анимации с такими гениальными эмоциями.
To be honest, I've never seen such a short animation packed so tightly with such genuine feeling.
Я должен вновь слиться с эмоциями, которыми были наполнены эти песни, в момент когда я их написал.
I really have to connect with the feelings that were there when I wrote them.
С. Банковское дело
C. Banking
Дело с вином.
A wine business.
Дело с камешками.
A plan for a caper.
Во первых, разницы между эмоциями и мыслями на самом деле не существует.
First of all this distinction between emotion and thought, it doesn't really exist.
Дело борьбы с бедностью
The Business of Fighting Poverty
Дело мира с Ираном
The Case for Peace With Iran
Дело сдвинулось с места.
It's beginning to happen.
Ответная реакция других людей делает возможным правильное образование и, впоследствии, понимание связанных с эмоциями мимики и жестов, производимых человеком.
This feedback enables proper production and, later, understanding, of emotion related facial expressions that the subject herself cannot see.
Мы имеем дело с живыми системами мы имеем дело с системами, которые развиваются.
We're dealing with living systems we're dealing with systems that evolve.
Поэтому, всегда думайте головой, а не эмоциями, когда видите то или иное событие.
The ultra nationalist National Liberation Movement offered its own, rather bizarre justification for the demolitions
С салатами дело еще хуже.
The salads are even worse.
С ним тяжело иметь дело.
He is hard to deal with.
С ним трудно иметь дело.
He is hard to deal with.
С ним тяжело иметь дело.
He is a hard man to deal with.
С ней трудно иметь дело.
She is a difficult person to deal with.

 

Похожие Запросы : с эмоциями - преодолеть с эмоциями - сделка с эмоциями - управления эмоциями - управление эмоциями - наполненный эмоциями - движимый эмоциями - перегружен эмоциями - делиться эмоциями - управлять эмоциями - дело с - дело с - дело с - дело с