Перевод "знать путь вокруг" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
вокруг - перевод : вокруг - перевод : вокруг - перевод : знать - перевод : знать - перевод : знать - перевод : путь - перевод : путь - перевод : знать - перевод : вокруг - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы хотим знать о происходящем вокруг. | We want to know about dynamic things going around. |
Если пилот не знать путь? | If the pilot did not know the way? |
Мы не собираемся делать длинный путь вокруг. | We're not going to take the long way around. |
Он должен найти свой путь вокруг и перейти к своей цели. | It has to find its way around and navigate to its target location. |
И вы будете знать, сколько вокруг людей, по слабым шумам, которые мы слышим. | And you're aware of how many people are around you because of the micro noises you're receiving. |
Путь лежит через перекрёстки, вокруг углов, мимо памятников, бензоколонок, школ, жилых домов, парков. | The route is through intersections, around corners, past monuments, gas stations, schools, apartment buildings, parks. |
Солнце а фактически вся наша солнечная система вращается вокруг центра галактики Млечный Путь. | The Sun in fact, our whole solar system orbits around the center of the Milky Way Galaxy. |
Путь планеты в таком случае формируется в зависимости от орбиты вокруг всех звёзд. | A circumbinary planet is a planet that orbits two stars instead of one. |
Путь вокруг этого цикла здесь имеет стоимость в 16, что более чем 15. | The path around this loop over here has a cost of 16, which is more than 15. |
Гораздо легче быть артистом и знать чего ты хочешь, и затем нанимать людей вокруг себя. | It is much easier to be an artist and know what you want, and then hire people around you. |
Фома сказал Ему Господи! не знаем, куда идешь и как можем знать путь? | Thomas said to him, Lord, we don't know where you are going. How can we know the way? |
Фома сказал Ему Господи! не знаем, куда идешь и как можем знать путь? | Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest and how can we know the way? |
Что ж, приятно знать, что у меня есть путь к спасению, мистер Карсвелл. | Well, it's nice to know that I do have a way out, Mr. Karswell. |
Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего. | His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent. |
Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего. | His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle. |
Португалец Васко да Гама открыл морской путь, который пролегал из Португалии вокруг африканского континента до Индии. | The Portuguese man Vasco da Gama discovered the maritime route which leades from Portugal around the continent of Africa to India. |
В середине находится галактика Млечный Путь, вокруг нее находятся ближние галактики, а сферы обозначают разное время. | There's the galaxy in the middle, which is the Milky Way, and around that are the Hubble you know, nearby kind of galaxies, and there's a sphere that marks the different times. |
Скажи Каждый человек избирает свой путь, а вашему Господу лучше знать, кто следует более прямым путем . | Say Each one acts according to his disposition, but your Lord knows well who follow the right path. |
Скажи Каждый человек избирает свой путь, а вашему Господу лучше знать, кто следует более прямым путем . | Proclaim, Each one works according to his own pattern and your Lord well knows him who is more upon guidance. |
Скажи Каждый человек избирает свой путь, а вашему Господу лучше знать, кто следует более прямым путем . | Say 'Every man works according to his own manner but your Lord knows very well what man is best guided as to the way.' |
Скажи Каждый человек избирает свой путь, а вашему Господу лучше знать, кто следует более прямым путем . | Say thou everyone worketh after his disposition, and your Lord is the Best Knower of him who is best guided on the Way. |
Скажи Каждый человек избирает свой путь, а вашему Господу лучше знать, кто следует более прямым путем . | Say (O Muhammad SAW to mankind) Each one does according to Shakilatihi (i.e. his way or his religion or his intentions, etc.), and your Lord knows best of him whose path (religion, etc.) is right. |
Скажи Каждый человек избирает свой путь, а вашему Господу лучше знать, кто следует более прямым путем . | Say, Each does according to his disposition. Your Lord knows best who is better guided in the way. |
Скажи Каждый человек избирает свой путь, а вашему Господу лучше знать, кто следует более прямым путем . | Say, (O Prophet) Each one acts according to his own manner. Your Lord knows well who is best guided to the Right Path. |
Скажи Каждый человек избирает свой путь, а вашему Господу лучше знать, кто следует более прямым путем . | Say Each one doth according to his rule of conduct, and thy Lord is Best Aware of him whose way is right. |
Между Сиеной и Александрией проходил торговый путь, и торговцам надо было знать, сколько им понадобится времени. | (Laughter) The road between Swenet and Alexandria was a road of commerce, and commerce needed to know how long it took to get there. |
Они сказали ему вопроси Бога, чтобы знать нам, успешен ли будет путь наш, в который мы идем. | They said to him, Please ask counsel of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous. |
Они сказали ему вопроси Бога, чтобы знать нам, успешен ли будет путь наш, в который мы идем. | And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous. |
Мы уже погубили селения, которые были вокруг вас, и разъяснили знамения, чтобы они могли вернуться на прямой путь. | We have destroyed habitations all around you, having explained Our signs in different ways to them that they may turn back. |
Мы уже погубили селения, которые были вокруг вас, и разъяснили знамения, чтобы они могли вернуться на прямой путь. | And We indeed destroyed townships surrounding you, and brought several signs so that they may desist. |
Мы уже погубили селения, которые были вокруг вас, и разъяснили знамения, чтобы они могли вернуться на прямой путь. | And We destroyed the cities about you, and We turned about the signs, that haply they would return. |
Мы уже погубили селения, которые были вокруг вас, и разъяснили знамения, чтобы они могли вернуться на прямой путь. | And assuredly We have destroyed the cities round about you. and We have variously propounded our signs, that haply they might return. |
Мы уже погубили селения, которые были вокруг вас, и разъяснили знамения, чтобы они могли вернуться на прямой путь. | And indeed We have destroyed towns (populations) round about you, and We have (repeatedly) shown (them) the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in various ways that they might return (to the truth and believe in the Oneness of Allah Islamic Monotheism). |
Мы уже погубили селения, которые были вокруг вас, и разъяснили знамения, чтобы они могли вернуться на прямой путь. | We have destroyed many townships around you, and diversified the signs, so that they may return. |
Мы уже погубили селения, которые были вокруг вас, и разъяснили знамения, чтобы они могли вернуться на прямой путь. | Surely We destroyed many a town around you. We sent Our Messages to them repeatedly and in diverse forms that they may eschew (their evil ways) and return (to Allah). |
Мы уже погубили селения, которые были вокруг вас, и разъяснили знамения, чтобы они могли вернуться на прямой путь. | And verily We have destroyed townships round about you, and displayed (for them) Our revelation, that haply they might return. |
У неё был уникальный и вежливый путь точно знать, что она донесёт свою мысль без запугивания или манипуляций. | She has her own unique and polite way of making sure she gets her point across without being intimidating or manipulative. |
Воистину, Мы даровали Мусе писание, полагая, что они (т. е. Фир'аун и его знать) ступят на прямой путь. | And We gave the Book to Moses so that they may be guided. |
Воистину, Мы даровали Мусе писание, полагая, что они (т. е. Фир'аун и его знать) ступят на прямой путь. | And indeed We gave Moosa the Book, that they may attain guidance. |
Воистину, Мы даровали Мусе писание, полагая, что они (т. е. Фир'аун и его знать) ступят на прямой путь. | And We gave Moses the Book, that haply they would be guided |
Воистину, Мы даровали Мусе писание, полагая, что они (т. е. Фир'аун и его знать) ступят на прямой путь. | And assuredly We vouchsafed unto Musa the Book, that haply they may be guided. |
Воистину, Мы даровали Мусе писание, полагая, что они (т. е. Фир'аун и его знать) ступят на прямой путь. | And indeed We gave Musa (Moses) the Scripture, that they may be guided. |
Воистину, Мы даровали Мусе писание, полагая, что они (т. е. Фир'аун и его знать) ступят на прямой путь. | And We gave Moses the Scripture, that they may be guided. |
Воистину, Мы даровали Мусе писание, полагая, что они (т. е. Фир'аун и его знать) ступят на прямой путь. | And We gave Moses the Book that people might be guided by it. |
Воистину, Мы даровали Мусе писание, полагая, что они (т. е. Фир'аун и его знать) ступят на прямой путь. | And We verily gave Moses the Scripture, that haply they might go aright. |
Похожие Запросы : знать путь - правильный путь вокруг - ваш путь вокруг - найти путь вокруг - этот путь вокруг - другой путь вокруг - мой путь вокруг - путь вокруг этого - работа путь вокруг - знать - знать - знать - знать - знать