Перевод "как предпосылка" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
как - перевод : как - перевод : предпосылка - перевод : предпосылка - перевод : предпосылка - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Как все мы знаем, это была ошибочная предпосылка. | This, as we all know, was a mistaken assumption. |
Это скорее предпосылка. | It is, rather, a prerequisite. |
А. Инфраструктура как решающая предпосылка развития национальной научно технической системы | Infrastructure as critical prerequisite for the development of a nation's S T System |
Где скрывается её исходная предпосылка? | Where does its foundational premise come from? |
Так же это предпосылка теорий заговора | And this is also, I think, the basis of conspiracy theories. |
Как следствие, предпосылка, на основе которой складывалась структура Совета Безопасности, утратила свою значимость. | Consequently, the premise that brought about the structure of the Security Council is no longer valid. |
k) образование для всех и профессиональная подготовка как предпосылка и цель социального развития. | (k) Education for all and training as a requirement for and an objective of social development. |
Это хорошая предпосылка для стимулирования экономической деятельности. | This augurs well for the stimulation of economic activity. |
Успешная реструктуризация предпосылка для привлечения инвестиционного финансирования | Successful restructuring is a pre condition to attract investment financing |
Власть светского закона самая деликатная предпосылка либеральной системы. | The rule of secular law is the most delicate prerequisite of a liberal order. |
Вот, кстати, ещё одна предпосылка. Как наличие сидений в машине. Это предпосылки, унаследованные нами в государстве. | You would think that the US government would not think that American firms needed subsidizing to function in developing countries, provide advice, but they do. |
Предпосылка ясна по мере того как кризис становится более очевиден, чем когда либо, взаимозависимость стран становится неизбежной. | The premise is clear as the crisis made more evident than ever, the interdependence of countries is inescapable. |
Права человека это и залог, и предпосылка обеспечения свободы личности. | Human rights are a guarantee and a precondition for individual freedom. |
Капловитц утверждает, что предпосылка, которая имеет наибольший вес, это эпидемия ожирения. | Kaplowitz contends the premise that holds the most weight is the epidemic of obesity. |
Роль ЕЭК ООН в процессе сближения нормативных положений возрастает как предпосылка для укрепления экономической интеграции в контексте расширенной Европы. | Through its inter governmental mechanisms and its advisory service, the UNECE offers its experience and expertise to its member States, and particularly to non EU countries, to assist them in adopting the necessary regulatory measures and international standards through which economic cooperation can further develop. |
83. Рост экономики рассматривается как предпосылка для достижения других целей, таких, как уменьшение масштабов нищеты, повышение социально экономического статуса групп, находящихся в неблагоприятном положении. | . Growth is seen as a prerequisite to other objectives, such as the alleviation of poverty and the socio economic development of disadvantaged groups. |
Это недостаточное условие для того, чтобы достичь предметного результата, но это необходимая предпосылка. | That is not enough to ensure a substantive result, but it is a necessary precondition. |
Решительная политическая воля это предпосылка достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | Strong political will is a prerequisite to achieve the Millennium Development Goals. |
Надежная финансовая основа первая предпосылка осуществления Организацией Объединенных Наций своих обязательств и функций по Уставу. | A viable financial basis is the first prerequisite for the fulfilment by the United Nations of its Charter obligations and functions. |
Это и есть предпосылка связи между мирами преступности, террора и нелегальной экономики, и нашей экономики. | So, here is the implication of the relationship between the worlds of crime, terror, and illegal economy, and our economy. |
Главная предпосылка борьбы против структурной гендерной дискриминации состоит в том, чтобы выявить и обнаружить ее наличие. | The key prerequisite for combating structural gender discrimination is identifying and revealing its existence. |
Основная предпосылка, на которой основываются рекомендации группы, заключается в том, что будет принято надлежащее вспомогательное национальное законодательство. | An underlying assumption of the panel's recommendations was that appropriate supporting national legislation would be in place. |
Предпосылка большинство потребителей готовы оплачивать свои счета за электроэнергию, если им будет обеспечено устойчивое и безопасное энергоснабжение. | Assumption the majority of residential consumers are willing to pay for a reliable and secure electricity supply. |
Такая предпосылка внушалась родителям, особенно в США, поколениями если ваш ребёнок горд и уверен в себе, остальное приложится. | And this forethought was told to parents, especially in the US, for generations, that just make sure that your kid is proud and confident, then all will turn out well. |
Предпосылка Ли, от которой он никогда не отклонялся, заключалась в том, что в таком многонациональном обществе, как Сингапур, элита, определяющая ценности в обществе, должна ставить превыше всего социальное согласие. | Lee s premise, from which he never departed, was that, especially in a multi ethnic society like Singapore, a meritocratic elite must impose social harmony from above. |
Предпосылка наших Голубых Зон такова если мы найдем оптимальный образ жизни для долголетия, мы можем открыть реально действующую формулу долголетия. | So the premise of Blue Zones if we can find the optimal lifestyle of longevity we can come up with a de facto formula for longevity. |
Применение гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) по этой статье Договора важная предпосылка сотрудничества в области мирного использования атомной энергии. | Applications of the International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards under this article of the Treaty is an important prerequisite for cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
Мир это предпосылка развития демократия же является непременным условием для того, чтобы в деле развития был достигнут успех в долгосрочном плане. | Peace is a prerequisite to development democracy is essential if development is to succeed over the long term. |
Сохранение моратория на ядерные испытания всеми членами ядерного клуба рассматривается Словакией как главная предпосылка для заключения такого договора, и в то же время это ясный признак подлинных намерений членов ядерного клуба. | Sustaining the moratorium on nuclear tests by all members of the nuclear club is considered by Slovakia to be the main precondition for concluding such a treaty, and at the same time, it is a clear sign of the real intentions of the nuclear club members. |
63. Коренная предпосылка повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в области развития заключается вовсе не в ее безрезультатности, а в ее успехе. | The fundamental reason for improving United Nations development assistance efforts is not because these efforts are failing but because they are succeeding. |
Очень важно отметить, что существует необходимая предпосылка для будущего устойчивого функционирования центра это развитие украинской экономики, по зволяющее промышленным предприятиям оплачивать обучение энергетическому менеджменту. | It Is very important to note that there is an underlying assumption on which the future sustainabillty of the training centre Is based that the Ukrainian economy will recover to an extent that Industry will be able to afford to pay realistic fees for energy management training. |
Визуальные эффекты основаны на иллюзиях, а именно предпосылка вещи именно такие, какими мы их знаем предположение вещи поведут себя так, как мы этого ожидаем и контекстуальная реальность наши знания об окружающем мире, например, о масштабе. | Visual effects are based on the principles of all illusions assumption, things are as we know them presumption, things will behave as we expect and context in reality, our knowledge of the world as we know it, such as scale. |
Действительно, подлинное примирение это предпосылка укрепления международного сотрудничества, поощрения демократических ценностей и укрепления прав человек и основных свобод, что открывает перспективы будущего глобального мира и процветания. | Indeed, true reconciliation is a prerequisite for enhancing international cooperation, promoting democratic values and strengthening human rights and fundamental freedoms, all of which will promise us a future of global peace and prosperity. |
Мир это предпосылка развития демократия же является непременным условием для того, чтобы в деле развития был достигнут успех в долгосрочном плане quot . (Там же, пункт 9) | Peace is a prerequisite to development democracy is essential if development is to succeed over the long term. quot (A 48 1, para. 9) |
Там было немного технологии, но их предпосылка в основном была типа, задай вопрос умным людям. Есть много людей, которые имеют ответ на этот вопрос. И э... | There are a lot of people, who have an answer for this question. and uhů |
Мир это предпосылка развития демократия же является непременным условием для того, чтобы в деле развития был достигнут успех в долгосрочном плане quot . (А 48 1, пункт 9) | Peace is a prerequisite to development democracy is essential if development is to succeed over the long term quot . (A 48 1, para. 9) |
Качественный и доступный по средствам уход за детьми это в данный момент один из приоритетных вопросов, поскольку он рассматривается как необходимая предпосылка для расширения прав женщин, а также их перспектив на рынке труда. Гендерные данные по сфере занятости см. | Good, affordable childcare is a matter of high priority at the moment, as it is regarded as a prerequisite for improving women's rights, enhancing their prospects on the labour market. |
4. С самого начала в основе деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов лежала предпосылка о том, что необходимость в такой помощи в конечном счете отпадет. | 4. Since its inception, United Nations electoral assistance has been based on the premise that such assistance will eventually no longer be necessary. |
Предпосылка, лежащая в основе любого ядерного испытания подготовка ко взрыву во время войны заставляет нас настаивать на превращении действующих ограниченных ядерных мораториев в полное и безоговорочное запрещение таких испытаний. | The premise underlying any nuclear test, that of preparation for an explosion in time of war, impels us to demand that existing limited nuclear moratoriums be converted into the total and unconditional prohibition of such tests. |
С нашей точки зрения, первая предпосылка состоит в строгом соблюдении принципов международного права, изложенных в Уставе, в частности принципов мирного разрешения споров, невмешательства во внутренние дела и уважения права народов на самоопределение. | In our opinion, the first is strict compliance with the principles of international law, as enshrined in the Charter in particular, the peaceful settlement of dispute, non intervention in internal affairs, and the self determination of peoples. |
106. В конце 1993 года началась работа над программой валютного и экономического восстановления Югославии, основная предпосылка которой опора на собственные силы с использованием остающихся внутренних резервов, а 24 января 1994 года страна приступила к ее осуществлению. | 106. Late in 1993 the drafting began, and as of 24 January 1994 its implementation, of the programme of monetary reconstruction and economic recovery of Yugoslavia, the basic precept of which is self reliance and drawing on remaining internal reserves. |
Как, как, как, как... | How, how, how, how. |
Как, как, как? | How how how? |
как пот, как сопли, как слезы, как уйти. | Like sweat, like snot, like tears as leave. |
Как как | How like a |
Похожие Запросы : Основная предпосылка - ключевая предпосылка - главная предпосылка - важнейшая предпосылка - Основная предпосылка - предпосылка документ - важная предпосылка - предпосылка встретилась - основная предпосылка - Основная предпосылка - основная предпосылка