Перевод "кроме тех которые" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
кроме тех, которые блюдут свою добродетель, | And those who guard their sex except from their wives and women slaves of old |
кроме тех, которые блюдут свою добродетель, | And those who protect their private organs (from adultery). |
кроме тех, которые блюдут свою добродетель, | and guard their private parts |
кроме тех, которые блюдут свою добродетель, | And those who of their private parts are guards. |
кроме тех, которые блюдут свою добродетель, | And those who guard their chastity (i.e. private parts from illegal sexual acts). |
кроме тех, которые блюдут свою добродетель, | And those who guard their chastity. |
кроме тех, которые блюдут свою добродетель, | and those who guard their private parts, |
кроме тех, которые блюдут свою добродетель, | And those who preserve their chastity |
кроме тех, которые потом обратились и исправили. | Excepting those who thereafter shall repent and make amends. |
кроме тех, которые потом обратились и исправили. | Save those who afterward repent and make amends. |
кроме тех, которые раскаялись, уверовали и поступали праведно. | Except those who repent and come to believe and do the right. |
кроме тех, которые раскаялись, уверовали и поступали праведно. | Except those who repent and believe (in the Oneness of Allah and His Messenger Muhammad SAW), and work righteousness. |
кроме тех, которые раскаялись после содеянного и исправились. | Except for those who repent after that and do righteous deeds. |
кроме тех, которые раскаялись, уверовали и поступали праведно. | Except for those who repent, and believe, and act righteously. |
кроме тех, которые раскаялись, уверовали и поступали праведно. | except those who repent and believe and act righteously. |
кроме тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. | except for those who believe and do good deeds. |
кроме тех, которые раскаялись, уверовали и поступали праведно. | Save him who shall repent and believe and do right. |
кроме тех, которые раскаялись после содеянного и исправились. | Save those who afterward repent and do right. |
кроме тех, которые предстанут перед Аллахом с непорочным сердцем . | But to him who comes to God with a tranquil heart. |
Кроме твоих рабов, тех, которые будут искренни пред Тобою . | Other than the chosen ones among Your creatures. |
кроме тех, которые предстанут перед Аллахом с непорочным сердцем . | Except he who presented himself before Allah, with a sound heart. (Intact or unblemished.) |
Кроме твоих рабов, тех, которые будут искренни пред Тобою . | Except Your chosen bondmen among them. |
кроме тех, которые предстанут перед Аллахом с непорочным сердцем . | except for him who comes to God with a pure heart. |
Кроме твоих рабов, тех, которые будут искренни пред Тобою . | excepting those Thy servants among them that are sincere.' |
кроме тех, которые обратились и сотворили благое и разъяснили. | Save those that repent and amend, and make manifest the truth I these it is toward whom I relent. |
кроме тех, которые предстанут перед Аллахом с непорочным сердцем . | Unless it be he, who shall bring unto Allah a whole heart, |
Кроме твоих рабов, тех, которые будут искренни пред Тобою . | Save Thy bondmen among them Sincere. |
кроме тех, которые обратились и сотворили благое и разъяснили. | Except those who repent and do righteous deeds, and openly declare (the truth which they concealed). |
кроме тех, которые обратились после этого и совершили благое. | Except for those who repent after that and do righteous deeds. |
кроме тех, которые раскаялись после этого и исправили содеянное. | Except for those who repent after that and do righteous deeds. |
кроме тех, которые предстанут перед Аллахом с непорочным сердцем . | Except him who brings to Allah a clean heart clean from Shirk (polytheism) and Nifaq (hypocrisy) . |
Кроме твоих рабов, тех, которые будут искренни пред Тобою . | Except Your chosen slaves amongst them (faithful, obedient, true believers of Islamic Monotheism). |
кроме тех, которые обратились и сотворили благое и разъяснили. | Except those who repent, and reform, and proclaim. Those I will accept their repentance. |
кроме тех, которые предстанут перед Аллахом с непорочным сердцем . | Except for him who comes to God with a sound heart. |
Кроме твоих рабов, тех, которые будут искренни пред Тобою . | Except for your loyal servants among them. |
кроме тех, которые предстанут перед Аллахом с непорочным сердцем . | but only he that brings to Allah a sound heart will (attain to success). |
Кроме твоих рабов, тех, которые будут искренни пред Тобою . | except those of Your servants, the chosen ones from amongst them. |
кроме тех, которые обратились и сотворили благое и разъяснили. | Except those who repent and amend and make manifest (the truth). |
кроме тех, которые обратились после этого и совершили благое. | Save those who afterward repent and do right. Lo! |
кроме тех, которые раскаялись после этого и исправили содеянное. | Save those who afterward repent and do right. |
кроме тех, которые предстанут перед Аллахом с непорочным сердцем . | Save him who bringeth unto Allah a whole heart. |
Кроме твоих рабов, тех, которые будут искренни пред Тобою . | Save Thy single minded slaves among them. |
кроме тех, которые раскаялись, стали вершить добро и разъяснили истину. | Save those that repent and amend, and make manifest the truth I these it is toward whom I relent. |
кроме тех, которые раскаялись, стали вершить добро и разъяснили истину. | Except those who repent and do righteous deeds, and openly declare (the truth which they concealed). |
кроме тех, которые раскаялись, стали вершить добро и разъяснили истину. | Except those who repent, and reform, and proclaim. Those I will accept their repentance. |
Похожие Запросы : кроме тех, которые - кроме тех - кроме тех - кроме тех, - которые, кроме того - в том числе тех, которые - от тех - в тех - особенно тех, - всех тех,