Перевод "недействительным или не имеющим законной силы" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Любой акт, ущемляющий права трудящихся на основе таких различий, считается не имеющим никакой законной силы. | Any prejudicial decision adopted on the basis of such distinction is deemed null and void. |
В целом подобные оговорки должны рассматриваться как не имеющие законной силы и делают недействительным согласие государства на обязательность международного договора. | In general, such reservations should be considered null and void and would invalidate the consent of a State to be bound by the treaty. |
монополия на использование законной силы | a monopoly over the use of legitimate force |
Мы считаем такие меры недействительными и не имеющими законной силы. | We consider such attempts to be null and void. |
Для вас оно не имеет законной силы, господин первый министр. | It is of little value to you, Prime Minister. |
Поэтому моя делегация подтверждает неприятие нашим президентом документа, который наша Республика считает не имеющим законной силы в контексте предстоящих переговоров, как он отметил в выступлении перед Ассамблеей. | For that reason, my delegation reaffirms our President's reservations with respect to a document that our Republic considers null and void in the context of the upcoming negotiations, as he noted in the Assembly. |
Статья 76 Договоры и конвенции не имеют законной силы до тех пор, пока они не ратифицированы. | Article 76 Treaties and conventions shall not have force of law until they have been ratified. |
Боливарианская Республика Венесуэла признает применение силы только в случае законной самообороны. | The Bolivarian Republic of Venezuela can accept the use of force only in cases of legitimate self defence. |
Декларация, по которой сегодня было проведено голосование, является не имеющим обязательной силы политическим заявлением. | The Declaration voted upon today is a non binding political statement. |
По всем этим причинам у нашей делегации имеются оговорки в отношении четвертого пункта преамбулы резолюции, так как речь здесь идет о дискредитированном документе, который, само собой разумеется, является для Республики недействительным и не имеющим силы. | For all those reasons, this delegation has reservations about the resolution's fourth preambular paragraph, because we are referring to a discredited document that, needless to say, is null and void and of no effect for the Republic. |
не имеющим работников. | with no employees. |
Любой религиозный или традиционный брак, который не соответствует положениям Закона о браке, является недействительным. | Any religious or customary marriage which did not comply with the Marriage Act apos s provisions was not valid. |
Сертификат не прошёл проверку и признан недействительным. | This certificate has failed the tests and should be considered invalid. |
Я осуждаю его перед лицом всего мира, ибо он является незаконным и не имеющим юридической силы. | And it was approved with a dictator's hammer. I denounce it before the world it is illegitimate, null and void. |
Не было надлежащей законной процедуры. | No due process or law. |
Первое понятие действительно является необходимым, но требует более точного определения, поскольку недействительная оговорка не будет иметь законной силы. | The first concept was indeed necessary but required more precise definition, for an invalid reservation would be null and void. |
Расторжение брака родителей или признание его недействительным, раздельное проживание родителей не влияют на права ребенка. | If the parents' marriage ends in divorce or is annulled, the fact that the parents live apart does not affect their children's rights. |
d) обеспечения возможностей для законной миграции (временной или постоянной) | The provision of opportunities for legal migration (temporary or permanent) |
Статья 51 никоим образом не затрагивает неминуемые угрозы, и международное право не предусматривает никакой законной силы за опасными доктринами упреждающих действий. | Article 51 in no way covers imminent threats, and international law does not confer any legitimacy on the dangerous doctrine of pre emption. |
Затем он направил в административный трибунал административную жалобу с просьбой объявить решение 1975 года не имеющим юридической силы. | This was followed by an administrative complaint filed with an administrative tribunal (audiencia nacional), requesting a declaratory judgement to the effect that the decision of 1975 had been null and void. |
Вопрос является ли власть является законной или же это незаконным. | The question is whether the authority is legitimate or whether it is illegitimate. |
В штате Тамил Наду в Индии родителям, имеющим одну или несколько дочерей и не имеющим сыновей, выдаются облигации номиналом в 100 рупий. | For example, in Tamil Nadu state in India, bonds of 100 rupees are issued to parents with one or more girl children and no sons. |
Предлагалось использовать термины вооруженные силы или силы безопасности или силы элементы по содействию миру . | The terms armed or security forces or peace support forces elements were put forward as suggestions. |
g) Признание недействительным внесудебного признания. | (g) Elimination of extrajudicial confession. |
Узурпация законной торговли | A. Usurpation of legitimate commerce |
Принадлежность того или иного лица к преступному сообществу или законной организации не имеет значения для целей удостоверения совершения преступления. | Whether the person is a member of any illegal group or is a member of a legal organization is irrelevant for attesting the commission of a crime. |
В третьих, тип применяемого оружия и степень применения силы не должны быть избыточными и соответствовать остроте конкретной ситуации и задаче достижения той или иной законной цели из числа указанных выше. | Thirdly, the type of the weapons used and the intensity of the force applied must not be excessive but necessary in the particular circumstances of the case in order to achieve any of the lawful purposes outlined above. |
Социальная безопасность является универсальной, и помощь предоставляется безработным или лицам, не имеющим источника дохода. | Social security is universal, and assistance is provided to the unemployed and to persons without any source of income. |
Отказ лицам, не имеющим соответствующего права, во въезде или пребывании на территории Шенгенской зоны | To refuse entry to persons who do not have the right to enter or stay in Schengen territory |
Хотя правовые нормы устанавливают высокий уровень защиты обвиняемого с целью объявления не имеющим силы любого признания, полученного под принуждением или в отсутствие адвоката, некоторые судебные критерии такого уровня защиты не предусматривают. | Although the law affords a high level of protection to the alleged offender, so that any confession obtained under duress or without the presence of defence counsel is invalid, not all judicial precedents reflect that level of protection. |
в) для представляющего отчет лица становится очевидным, что предлагаемая или заключенная сделка не имеет очевидного экономического смысла или законной цели | c) Becomes clear to the person submitting the report that the proposed or concluded transaction obviously does not follow an economic or regular objective |
Уровень максимального повышения или понижения определяется пределом, имеющим меньшее значение. | The level of the maximum increase or decrease is defined by the limit with the lesser value. |
Чтобы блокировать правило, Круглый стол бизнеса зарегистрировал прошение в апелляционный суд США, с целью лишения его законной силы. | To block the rule, the Business Roundtable filed a petition with the US Court of Appeals to invalidate it. |
1. определяет, что решение Израиля навязать Священному городу Иерусалиму свои законы, юрисдикцию и администрацию является незаконным и, следовательно, недействительным и не имеет никакой юридической силы | 1. Determines that the decision of Israel to impose its laws, jurisdiction and administration on the Holy City of Jerusalem is illegal and therefore null and void and has no validity whatsoever |
С точки зрения Катара, данное решение являлось недействительным, выходило за рамки компетенции Англии в отношении этих двух государств и не имеет обязательной силы для Катара. | This decision was, in the view of Qatar, invalid, beyond the power of the British in relation to the two States, and not binding on Qatar. |
b) Любой текст, не совпадающий с положениями настоящего указа, является недействительным. | (b) Any text which conflicts with the provisions of this Decree shall be null and void. |
Отмена усыновления или признание его недействительным допускаются только в судебном порядке (ст. 130 КоБиС Туркменистана). | Only the courts may annul or invalidate adoptions (Marriage and Family Code, art. |
Поскольку уведомление касалось как недвижимого, так и движимого имущества, оно являлось ultra vires или недействительным. | Since the notice covered both immovable and moveable property it was ultra vires or void. |
По его мнению, решение Израиля о навязывании своих законов, юрисдикции и администрации оккупированным сирийским Голанам является недействительным, не имеет юридической силы и каких либо правовых последствий. | It considered the decision by Israel to impose its laws, jurisdiction and administration over the Occupied Syrian Golan null, void and without any legal effect. |
Это не просто дело силы воли или выбора политики. | It s not just a matter of will power or policy choices. |
Как и в Египте, Марокко и Тунисе, умеренные исламисты на палестинских территориях должны участвовать в качестве законной политической силы. | As in Egypt, Morocco, and Tunisia, Islamist moderates in the Palestinian territories need to be engaged as a legitimate political force. |
Оно разрабатывает документы, которые в конечном итоге станут международными по характеру и будут содействовать приданию законной силы этой традиции. | It has been working on instruments which might eventually become international in nature that will contribute to giving juridical force to that tradition. |
Ущерб природным ресурсам, не имеющим рыночной стоимости | Iraq contends that the methodologies that have been used by the Claimants are not acceptable. |
Любое увеличение или сокращение или освобождение от брачного выкупа, происходящее в период брака или период выжидания после развода, не учитывается и считается недействительным, если оно не совершено в присутствии кади. | Any increase or reduction in or release from the dower that takes place during the marriage or the period of waiting after divorce shall be disregarded and deemed invalid unless effected before a cadi. |
Теоретически, при присуждении по либеральным причинам или чистой совести, помилование следует законной цели. | In theory, the pardon serves a legitimate purpose when awarded for liberal reasons or good conscience. |
Похожие Запросы : не имеющим законной силы - недействительным и не имеющим законной силы - недействительным и не имеющим законной силы - считается не имеющим законной силы - недействительным или недействительным - недействительным или неосуществимым - нулевой или недействительным - часть законной - недействительным - недействительным - или не