Перевод "нет залога" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
нет - перевод : нет - перевод : нет - перевод : нет - перевод : нет - перевод : нет - перевод : нет - перевод : нет - перевод : Нет - перевод : нет залога - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Но у него нет обеспечения, нет залога. | But the man has no collateral, no security. |
рупий, банк требует значительного залога. | For loans exceeding Rs. 25,000 the bank requires tangible collateral. |
Ему нужны деньги для залога. | He needs the money for bail. |
В качестве залога оставляю свой зонт. | I'll leave here my umbrella as a guarantee. |
НО... это только в случае действительного залога. | BUT... That's only for the active form. |
Мои люди взяли тебя в качестве залога. | My folks took you as collateral. |
12 октября полиция сняла запрет на внесение залога. | On October 12, the police allowed for bailing. |
С работы выслали 100 долларов в качестве залога. | I had to wire Albany for 100 so I could get out on bail. |
Я послал туда человека с деньгами для залога. | I sent somebody over with the bail money. |
Позже они были выпущены без залога, но обвинения не были сняты. | Later, they were released without paying bail, but the charge have not been dropped. |
Боонпаттараксе также предъявили обвинения согласно вышеупомянутому закону. После уплаты залога его отпустили. | Boonpattaraksa was also charged under the royal insult law, and was released after posting a bail. |
Или использовали ли пакистанские военные бен Ладена в качестве залога в своих отношениях с США? | Or was Pakistan s military using Bin Laden as a pawn in its relations with the US? |
Спустя пару дней после внесения залога я решил присоединиться к вооруженному сопротивлению коммунистического движения в лесу. | A few days after the bail, I decided to join the armed struggle with the communist movement in the forest. |
Весьма важной тенденцией на рынке недвижимости стало ее использование в качестве залога при финансировании и кредитовании. | A very important factor for the development of the real property market is the use of real property as collateral for financial credit and lending. |
без внесения гарантийного залога был заключен контракт на снабжение топливом на сумму 41 млн. долл. США. | (e) Vendor review committees had still not been established at all missions (paras. |
2.4 Автор утверждает, что судья не имел права выносить постановление о внесении его компанией гарантийного залога. | 2.4 The author submits that the judge had no power under the law to order his company to provide the security. |
Если я занял 1 миллион, а так же я не предоставил залога, просто в целях упрощяния. | We just said when housing prices go up, default rates go down. You could give a loan to someone who's a complete deadbeat. But as long as housing prices go up, if they lose their job, they can still sell that house and pay you back the loan. |
бедного и нищего притесняет, насильно отнимает, залога не возвращает, и к идолам обращает глаза свои, делает мерзость, | has wronged the poor and needy, has taken by robbery, has not restored the pledge, and has lifted up his eyes to the idols, has committed abomination, |
бедного и нищего притесняет, насильно отнимает, залога не возвращает, и к идолам обращает глаза свои, делает мерзость, | Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination, |
g) Распоряжение конфискованным имуществом наложение штрафов и получение и оформление платежей, вносимых в качестве гарантии и залога. | (g) The handling of confiscated property the administration of fines and the receiving and processing of security and bail payments |
(12.02.2001) Суд отменил требование об уплате работодателями залога в качестве гарантии отъезда приписанных к ним трудящихся мигрантов. | The Minister of the Interior et al (12.02.2001) the Court abolished the requirement that employers pay bonds to ensure the departure of their assigned migrant workers. |
Поскольку земля является основным активом, используемым в качестве залога, женщины имеют весьма ограниченный доступ к кредитным механизмам4. | As land is the major asset used as collateral, women have limited access to credit facilities.4 Withdrawal of government credit support in rural areas, resulting from increased liberalization and privatization of the financial sector, can hinder access to credit for women.15 |
Внешняя поддержка ассоциаций жильцов может осуществляться в форме государственного или муниципального залога или грантов, дополняющих банковские кредиты. | External support for residents' associations can come in the form of state or municipal collateral or grants to supplement bank loans. |
И Европейский центробанк имел бы на несколько оправданий меньше, чтобы отказаться от греческих ценных бумаг в качестве залога. | European banks holding Greek government debt could keep pretending that it is worth its full value. And the European Central Bank would have fewer excuses to refuse Greek bonds as collateral. |
Программа ПДО разбивает волатильный цикл ликвидности, что связано с хронической нехваткой банковского залога и ограниченным финансовым трансферным механизмом. | The OMT program breaks the volatile liquidity cycle that stems from chronic shortages of bank collateral and a limited fiscal transfer mechanism. |
Кроме того, большинство американцев жили не по средствам, используя свои дома, с их раздутой стоимостью, в качестве залога. | Besides, most Americans were living beyond their means, using their houses, with their bloated values, as collateral. |
И Европейский центробанк имел бы на несколько оправданий меньше, чтобы отказаться от греческих ценных бумаг в качестве залога. | And the European Central Bank would have fewer excuses to refuse Greek bonds as collateral. |
Каждый четвертый автомобиль можно обменять на зерно, много объявлений возьму в кредит деньги без залога и пр. особенности. | Every fourth automobile can be traded for grain lots of personals say looking to take out credit without a deposit and so on |
d) обеспечить своевременное внесение поставщиками гарантийного залога в соответствии с директивными положениями, регулирующими деятельность по закупкам (пункт 99) | (d) Ensure that performance bonds are obtained from contractors in a timely manner, in accordance with procurement directives (para. 99) |
Суть намного проще, чем приведенное выше высказывание обычно считается, что повышающаяся стоимость залога предполагает более высокую вероятность выплаты долга. | What this means is simpler than it sounds the rising value of collateral tends to be seen as offering higher repayment probabilities. Moreover, if financial institutions follow their own risk assessments when estimating appropriate capital cushions, the costs associated with such provisions decline. |
Кроме того, большая часть кредитов для малого бизнеса имеют залоговую основу, но стоимость самого распространенного вида залога, недвижимости, упала. | Moreover, most small business loans are collateral based, but the value of the most common form of collateral, real estate, has plummeted. |
Суть намного проще, чем приведенное выше высказывание обычно считается, что повышающаяся стоимость залога предполагает более высокую вероятность выплаты долга. | What this means is simpler than it sounds the rising value of collateral tends to be seen as offering higher repayment probabilities. |
и человека не притесняет, залога не берет, и насильно не отнимает, хлеб свой дает голодному, и нагого покрывает одеждою, | neither has wronged any, has not taken anything to pledge, neither has taken by robbery, but has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment |
и человека не притесняет, залога не берет, и насильно не отнимает, хлеб свой дает голодному, и нагого покрывает одеждою, | Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment, |
В Испании, как и в Греции ранее, монетарное сжатие стало хроническим, по мере недостачи у банков приемлемого для ЕЦБ залога. | In Spain, as in Greece before it, the monetary squeeze has become chronic as banks run short of ECB eligible collateral. |
Не могу поверить, что клиника, чей девиз предоставлять медицинские услуги , способна удерживать тело мертвого пациента в качестве залога неоплаченных счетов. | I cannot imagine how a modern hospital with a motto of providing medical services can keep a dead body for ransom of unpaid bills. |
Наконец, заявитель утверждает, что 29 апреля 1999 года его освободили в бессознательном состоянии после уплаты залога в 50 000 рупий. | Finally, the complainant claims that he was released unconscious on 29 April 1999 after a bond of 50,000 rupees was paid. |
В большинстве случаев, а также для займов до 25 тыс. рупий не требуется никакого залога, а лишь поручительство двух лиц. | Non traditional banking services provided by the FWBL include advisory and consultancy services relating to investment and project identification, identification and development of markets, promotion and sponsoring of work of female entrepreneurs and product display centres for female entrepreneurs. |
По сообщениям ФБР, 25 июля 1946 года Лой Харрисон, крупный белый землевладелец, заплатил 600 долларов залога, чтобы вызволить Малкольма из тюрьмы. | On July 25, 1946, Loy Harrison, a prominent white landowner, paid 600 to bail Malcom out of jail, according to the FBI. |
Из показаний обоих становится очевидно, что сумма залога 200 000 долларов является для них слишком большим финансовым бременем , заметил судья Флэнаган. | Having read the affidavits of both those persons, it is clear that the imposition of a surety of 200,000 constitutes a real financial burden on them, Judge Flanagan said. |
Мы рассматриваем это в качестве залога того, что новая стратегия Организации Объединенных Наций по Чернобылю будет успешно выполняться в нашей стране. | We view this as a guarantee that the new United Nations strategy on Chernobyl will be successfully implemented in our country. |
Однако в этой связи банковское требование о предоставлении недвижимости в качестве залога играет негативную роль, поскольку многие женщины не владеют имуществом. | In that connection, however, the bank requirement for real property collateral plays a negative part, since not many women own property. |
Помимо этого, Миссия осуществляет инициативы по реформе законодательства, касающегося изнасилований, средств массовой информации, торговли людьми, залога, присяжных, наркотиков и служб безопасности. | The Mission is also pursuing legislative reform initiatives related to rape, media law, human trafficking, bail, juries, narcotics and security agencies. |
В последние месяцы южноафриканский режим ввел непонятные условия внесения залога для африканских политических заключенных, особенно для тех, кто связан с ПАК. | In recent months, the South African regime has imposed ridiculous bail terms on African political prisoners, especially those of the PAC. |
Двое из ранних римских императоров пытались урезать власть менял с помощью законов о ростовщичестве и ограничения залога земель до 500 акров. | Two early Roman emperors had tried to diminish the power of the Money Changers by reforming usury laws and limiting land ownership to 500 acres. They both were assassinated. |
Похожие Запросы : счет залога - печать залога - акции залога - вид залога - крест залога - сумма залога - ликвидация залога - реализация залога - использование залога - соблюдение залога - передача залога - предмет залога - сбор залога - передача залога