Перевод "не было отражено" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В протоколе не было отражено, что судья отказал защите в допросе ее экспертов. | The record failed to reflect the judge's refusal to allow the defence to question the defence experts. |
Это предание было отражено в , опубликованном в 1877 году. | About the last one there are almost no information. |
Помимо этого в 1121 году было отражено очередное вторжение нормандцев. | Another invasion by the king of England in 1121 was a military failure. |
Я хотел бы, чтобы это также было отражено в протоколе . | I would like this also to be noted. |
Отражено горизонтально | Mirrored Horizontally |
отражено горизонтально | mirrored horizontally |
Отражено вертикально | Mirrored Vertically |
отражено вертикально | mirrored vertically |
Изобилие пастельных цветов было отражено и в архитектуре Ар деко Майами. | The abundance of pastel colors on the show reflected Miami's Art deco architecture. |
Это отражено здесь. | That's reflected here. |
Этот представитель просил, чтобы в докладе нынешнего совещания было отражено это предложение. | The representative requested that the report of the current meeting reflect the proposal. |
Отражено горизонтально и вертикально | Mirrored Horizontally And Vertically |
отражено горизонтально и вертикально | mirrored horizontally and vertically |
Где они отражено здесь. | And where they are is indicated over here. |
де Вильяфуэрте (Juan Rodríguez de Villafuerte) в 1522, но было отражено туземцами Долины Текоман. | The first incursion into the Colima area occurred under Juan Rodríguez de Villafuerte in 1522 but was defeated by the natives of the Tecomán Valley. |
Американское наступление на Гифу силами 2 го батальона 15 января было полностью отражено японцами. | An American attack on the Gifu by the entire 2nd Battalion on 15 January was completely repulsed by the Japanese. |
Тем не менее это не отражено в нынешней структуре Организации Объединенных Наций. | Still, this is not reflected in the current design of the United Nations. |
Однако нападение на город было успешно отражено юным королём Арафором, и катастрофы тогда удалось избежать. | However, the City was successfully defended by the young King Araphor and disaster was averted. |
Это ясно отражено в предлагаемой поправке. | The proposed amendment made that clear. |
Их размещение отражено на прилагаемой карте. | This deployment is shown on the accompanying map. |
Оно должно быть отражено в реальности. | It must be reflected in reality. |
Это отражено соответствующим образом в бюллетенях. | The ballot papers reflect this pattern. |
Именно это отражено на данной Карте. | This figure tries to capture this situation. |
Этот представитель просил, чтобы данное положение было отражено в докладе нынешнего совещания в качестве позиции Конференции. | The representative requested that that position be set forth in the report of the current meeting as the position of the Conference. |
По этому поводу, как мне известно, было принято решение, которое отражено в документах, распространяемых Специальным комитетом. | That, I believe, has been decided and is reflected in the documents that are distributed by the Special Committee. |
Англо нидерландская армия, прошедшая через территорию Португалии, атаковала Испанию в 1705 году, но это нападение было отражено. | An English Dutch army, marching from Portugal, attacked Spain in 1705, but was for a time repulsed. |
И это справедливо отражено в итоговом документе. | The outcome document rightfully reflects that fact. |
Наше мнение полностью отражено в пункте 53. | Our view is fully reflected in paragraph 53. |
Это увеличение отражено в диаграмме, приведенной ниже | These increases are represented graphically below. |
Это отражено и в докладе Рабочей группы. | This is indicated by the report of the Working Group itself. |
Это отражено в этом уравнении прямо здесь. | That's reflected in this equation right here. |
Это должно быть отражено в разных методах. | This is to be reflected in many ways. |
Было подтверждено, что подобные ограничения не будут применяться в случаях, когда обстоятельства срочности связаны с гуманитарными потребностями, как это отражено в подпункте (b). | It was affirmed that such limitations should not apply when the urgent circumstances involved humanitarian needs, a position reflected in subparagraph (b). |
Можно было бы предположить, что неприятие англичанами ЕС будет отражено в поддержке и гордости за их национальные институты. | One might think that Britons' aversion to the EU would be reflected in support for, and pride in, their national institutions. |
Модели 1300 и 1500 были практически одинаковыми, но отличались объёмом двигателя, что и было отражено в их названиях. | The 1300 and 1500 were essentially identical except for their engine displacement, as indicated by their model names. |
Г н Лоисага (Парагвай) предлагает распространить новые избирательные бюллетени, в которых было бы отражено снятие кандидатуры от Ливана. | Mr. Loizaga (Paraguay) suggested that new ballot papers should be distributed to reflect the withdrawal of the Lebanese candidate. |
Совет принял проект доклада без голосования, и это решение было отражено в записке Председателя Совета Безопасности (S 26596). | The Council adopted the draft report without a vote, and the decision was reflected in a note by the President of the Security Council (S 26596). |
Это мнение было всесторонне отражено в принятом в 1993 году консенсусом документе Комиссии по разоружению, касающемся регионального разоружения. | This view was fully reflected in the Disarmament Commission apos s 1993 consensus paper on regional disarmament. |
Тем не менее, их систематическое участие в церемониях коронации впервые было отражено в протоколе коронации Филиппа V Длинного, которая прошла 9 января 1317 года. | However, their first recorded participation in the coronation is made on the occasion of the coronation of Philip V of France in 9 January 1317. |
Это изменение будет отражено в официальных отчетах Ассамблеи. | This change will be reflected in the official records of the Assembly. |
Это было умело отражено в новом сикхском средстве массовой информации, ресурсе Sikhnet.com, который сейчас служит сикхам по всему миру. | This was ably and aptly reflected in the new media of Sikhnet.com which today serves Sikhs around the globe. |
Двенадцатое пересмотренное издание19 Рекомендаций было принято в качестве национального стандарта в Малайзии, а также отражено в национальном законодательстве Таиланда. | The twelfth revised edition19 of the Recommendations has been adopted as a national standard in Malaysia and is being implemented through national legislation in Thailand. |
Мы хотели бы внести в протокол это заявление, с тем чтобы оно было отражено в отчете о работе Генеральной Ассамблеи. | We wish to place this statement on record so that it can be reflected in the General Assembly apos s report on its work. |
Это соглашение отражено в Спецификации Языка C ECMA 334. | This convention is reflected in the ECMA 334 C Language Specification. |
Это, например, отражено в особой структуре ковена Традиционной Викки. | This is reflected in the traditional structure of the coven. |
Похожие Запросы : это было отражено - хорошо отражено - это отражено - отражено ниже - хорошо отражено - не было - не было - не было - не было - не было - не было - Не было - не было - не не было