Перевод "не должно служить" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : служить - перевод : не - перевод : не должно служить - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Высшей целью должно служить правосудие. | Justice should be the overriding concern. |
Это должно служить Вам утешением. | Colonel? |
Это должно быть почетно служить обществу. | It must be a privilege to serve members of society. |
Это должно служить примером для многих стран. | Many countries had since followed that example. |
Тем временем, отсутствие институциональной реформы не должно служить предлогом для бездействия. | In the meantime, the absence of institutional reform should not be allowed to serve as a pretext for inaction. |
Отсутствие определения терроризма не должно служить препятствием в борьбе против терроризма. | The absence of a definition of terrorism should not hold up action against terrorism. |
Поэтому это не должно служить в качестве препятствия для осуществления пункта 22. | Therefore, it should not be an obstacle to the implementation of paragraph 22. |
Однако пока еще никто не определил, что должно служить показателем конечного эффекта иглоукалывания. | But no one has yet specified what the appropriate outcome measures for acupuncture should be. |
Кроме того, внутреннее право государств даже косвенно не должно служить основой для юрисдикции. | Also, domestic laws of States should not serve even indirectly as a basis for subject matter jurisdiction. |
Их мне ние должно уважаться, но очевидно, что они не могут служить катализатором про цесса. | The second objective is to carry out a selection of human resources and to enable those who want to work effectively to do so, without seeing the results of their work sab otaged by others. |
Это событие должно служить нам торжественным напоминанием о том, что ни в одном обществе не должно быть политических заключенных. | This occasion must also stand as a solemn reminder that political prisoners have no place in any society. |
Однако отсутствие каких либо ссылок на конкретные цифры не должно служить предлогом для бездействия. | However, the absence of any reference to specific figures should not serve as a pretext for inaction. |
Хотя правительство должно служить тем, кто его поддерживает, оно должно также защищать права их оппонентов. | While the government must deliver for its constituents, it must also protect its opponents rights. |
7. Сотрудничество между развивающимися странами не должно служить предлогом для сокращения масштабов сотрудничества Север Юг. | 7. Cooperation among the developing countries must not be used as an excuse to reduce North South cooperation. |
Разоружение должно стать приоритетом для каждого государства и должно служить целям регионального и международного мира и безопасности. | Disarmament should be the focus of interest on the part of every State and should be pursued in a manner that serves regional and international peace and security. |
Любое достигнутое соглашение должно служить нуждам миллионов последователей ислама, христианства или иудаизма. | Any arrangement reached must serve the needs of the millions of followers of Islam, Christianity and Judaism. |
То, что часто представляется медленным продвижением вперед с неизбежными откатами назад, не должно служить поводом для разочарования. | What frequently appears to be a slow pace forward, with the inevitable backward steps, need not be a reason for discouragement. |
Отсутствие кода ГС грузов в книжке МДП не должно приводить к задержкам в ходе перевозки МДП и не должно служить препятствием для принятия к оформлению книжек МДП. | The absence of the HS code of the goods in the TIR Carnet shall not lead to delays during a TIR transport and shall not be an obstacle to the acceptance of TIR Carnets. |
Отсутствие кода ГС грузов в книжке МДП не должно приводить к задержкам в ходе перевозки МДП и не должно служить препятствием для принятия к оформлению книжек МДП. | The absence of the HS code of the goods in the TIR Carnet shall not lead to delays during a TIR transport and shall not be an obstacle to the acceptance of TIR Carnets. |
Создание безопасных условий для перемещенного населения должно служить главной целью операций по поддержанию мира. | The creation of a secure environment for displaced populations should be a primary objective of peacekeeping operations. |
1. Первое рассмотрение сообщений Сторон, включенных в приложение I, должно служить трем основным целям. | 1. The first review of communications from Annex I Parties should serve three major purposes. |
Не буду служить (Non serviam). | I choose not to serve). |
Вы не будете служить офицером. | You won't serve as a commanding officer though. |
Скорее, это должно служить веским основанием для применения положений главы VII Устава в отношении нарушителя. | It should rather be a valid cause for triggering the invocation of Chapter VII of the Charter against the violator. |
Осуществление этих конкретных мер должно служить в качестве основы для решения конкретных потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. | Implementation of those specific measures should serve as the basis for addressing the special needs of landlocked developing countries. |
Деньги должны служить, а не править. | Money has to serve, not to rule. |
Ты не хочешь служить мне? Почему? | You do not wish to be in my service? |
9 ноября однако должно служить предупреждением о том, что в 2015 году ни ксенофобия, ни стены не станут выходом из ситуации. | 9 November should primarily serve as a reminder, however, that xenophobia and walls are not a solution in the year 2015 either. |
Конечной целью должно служить формирование общества, основанного на партнерстве мужчин и женщин, равных в своем достоинстве. | The development of a society based on a partnership of men and women, equal in dignity, should be the ultimate goal. |
Должно не должно мне не нужны догадки! | I don't want if, ands or buts. |
Поскольку Европа в кризисе, экономическое объединение (Латинской Америки) не должно иметь триумфаторской основы, а должно служить для расширения нашей производственной основы и предвидеть лучшее будущее для наших городов , добавил Умала. | With Europe in crisis, economic consolidation (in Latin America) should not have a triumphalist attitude but should serve to expand its productive matrix and glimpse a better future for its people Humala added. |
Это должно служить предупреждением враждующим фракциям Тимор Лесте, если, конечно, они не придут к заключению, что репрессии и диктатура являются наилучшим решением. | That should stand as a warning to Timor Leste s clashing factions, lest any of them conclude that repression and dictatorship are the best solution. |
И действительно, как отметил представитель Китая, нам, гуманитарному сообществу, должно служить стимулом то, что нам необходимы перемены. | Indeed, as the representative of China observed, our motive as humanitarians in bringing this up is that we need to see change. |
Согласно же сложившемуся у всех участников процесса мнению, новой основой для развития африканских стран должно служить НЕПАД. | NEPAD is now recognized by all the actors as the new reference framework for the development of African countries. |
возможностей для всех стран и во всех секторах экономики должно служить стимулом для экономического роста и развития. | Increased trading opportunities for all countries and in all sectors of the economy should act as a stimulus for economic growth and development. |
Но это больше не может служить оправданием. | But that excuse has worn thin. |
Экономика должна служить человечеству, а не наоборот. | The economy must be made to work for the benefit of mankind and not vice versa. |
В контексте процесса евроатлантической интеграции политика Албании ориентирована на будущее, и мы исходим из того, что прошлое должно остаться в прошлом и не должно более служить препятствием на пути в будущее. | As part of the region's trend towards Euro Atlantic integration, Albania's policy is oriented toward the future, bearing in mind that the past belongs to the past and should not become an obstacle to that future. |
Не должно. | Not at all. |
Не должно. | Lt shouldn't. |
Не должно! | It cannot happen. |
Не должно! | No! |
отсутствие кода ГС не должно приводить к задержкам в ходе перевозки МДП, не должно служить препятствием для принятия к оформлению книжек МДП, не рассматривается в качестве нарушения Конвенции и не влечет за собой никакой ответственности для держателя книжки МДП | the absence of the HS code shall not lead to delays during a TIR transport, shall not be an obstacle to the acceptance of TIR Carnets, shall not be considered as an infringement of the Convention and shall not lead to any liabilities of the TIR Carnet holder |
Хотя мы согласны, что это усложняет такую задачу, мы считаем, что это не должно служить причиной того, чтобы совсем отказаться от ее решения. | often too rudimentary. While we accept that this makes the challenge more difficult, we believe it should not be used as reason to avoid it altogether. |
Необходимо четко осознавать, что решение об урегулировании должно учитывать озабоченности и ожидания всего кипрского народа и не служить интересам иностранных держав на острове. | It should be clarified that a settlement should be formulated on the basis of the concerns and expectations of the people of Cyprus as a whole and should not aim at accommodating the interests of foreign Powers on the island. |
Похожие Запросы : должно служить - должно служить - должно служить - не должно - служить - не должно затрагивать - не должно означать, - не должно отклоняться - не должно ухудшать - не должно отображаться - не должно возникнуть - не должно приводить