Перевод "не поддаются" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : поддаются - перевод : не - перевод : не - перевод : не поддаются - перевод : не - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Первые зачастую не поддаются контролю. | The former are often uncontrollable. |
Но убеждения не поддаются измерению. | But belief is not measurable. |
Осязательные ощущения не поддаются точному описанию. | Haptic sensations defy precise description. |
Они легко поддаются. | They are easily led. |
Инфляция и безработица по прежнему не поддаются контролю. | Inflation and unemployment remain rampant. |
Это происходит потому, что данные концепции не поддаются презентации. | That's because these are the kinds of concepts that are not susceptible to easy representation. |
Эти конфликты также не поддаются общим или немедленным решениям. | Nor are these conflicts amenable to generic and instant remedies. |
Поддаются ли лечению анальные трещины? | Are anal fissures curable? |
Такие последствия не поддаются объяснению с точки зрения основ экономики. | None of this can be explained by economic fundamentals. |
Один урок мы выучили в Индии мужчины не поддаются обучению. | One lesson we learned in India was men are untrainable. |
Случаи браконьерства вообще не поддаются учету. Возможно,их также много. | There's an immense amount of poaching as well, and so possibly the same amount. |
Один урок мы выучили в Индии мужчины не поддаются обучению. | One lesson we learned in India was men are untrainable. |
являются конкретными и поддаются количественной оценке). | The global objectives and indicators of progress in the 2004 global appeal mentioned 107 indicators of progress, of which only four were explicitly quantitative (specific and measurable). |
Однако две трети детей поддаются искушению. | What happens is two thirds of the kids give in to temptation. |
Национальная гордость находится среди тех вещей, которые не поддаются моему пониманию. | National pride counts among those things which I don't understand. |
Сложные уровни Sokoban в настоящее время не поддаются решению компьютерными алгоритмами. | The more complex Sokoban levels are, however, out of reach even for the best automated solvers. |
Взрослые с атипичной симптоматикой труднее поддаются диагностике. | Adults with atypical presentation are more difficult to diagnose. |
Поддаются ли эти данные экспериментальному наблюдению? нет. | How is that observable? It's not. |
Это отличный период, когда они поддаются влиянию. | And they're pre puberty. So it's this great window where they actually are you can influence them. |
Они поддаются легчайшему движению, порыву или эмоции. | They yield to the slightest movement or motion or emotion. |
Оказалось, что различные формы счастья поддаются измерению. | It turns out that we can measure different forms of happiness. |
Но есть другие вопросы о вас, сэр, которые не поддаются разумному объяснению. | But there are other things About you, sir... matters which reason cannot explain. |
Спады второго типа не существены и относительно легко поддаются устранению или даже предотвращению. | Those of the second type are minor and relatively easy to repair if not to avoid. |
Труднее поддаются количественной оценке, являясь, однако, не менее реальными, тяжелые последствия их распространения. | The wider consequences of small arms proliferation were less quantifiable, but no less palpable. |
quot не поддаются традиционным методам международного регулирования quot (А 48 935, п. 239), | seem beyond the capacity of traditional forms of international management (A 48 935, para. 239), |
Многие стихийные бедствия не поддаются предсказаниям, но многие из них и вполне предсказуемы. | Many natural disasters defy accurate prediction, though many are predictable. |
Отлично поддаются дрессировке и с легкостью запоминают команды. | K.A.H.Cassels, 1997. |
УВКБ подчеркнуло, что не все показатели, такие, как показатель защиты, легко поддаются количественной оценке. | UNHCR underlined that not all indicators, such as on protection, were always easily quantified. |
Классы весьма трудно поддаются пониманию и, как представляется, не служат более никакой практической цели. | Classes were difficult to understand and no longer appeared to serve a useful purpose. |
Экологические, технологические, демографические и социальные изменения, как представляется, не поддаются традиционным методам международного регулирования. | Ecological, technological, demographical and social movements seem beyond the capacity of traditional forms of international management. |
К сожалению, кажется, обе страны поддаются этому опасному искушению. | Unfortunately, both now appear to be succumbing to that dangerous temptation. |
Но политические лидеры в ЕС просто поддаются непросвещенному страху. | But political leaders in the EU are merely succumbing to ill informed fears. |
приводятся определенные количественные показатели, которые, однако, слабо поддаются корреляции. | There is a need to guide the help guides so that the results can be compared and evaluated. |
Я полагаю, Вы знаете, что люди иногда поддаются соблазну. | I mean, you know, people sometimes get carried away. |
Иногда этой истерии поддаются и серьёзные люди, как вы. | It even affects serious men like yourselves. |
Правовые, дипломатические и политические последствия этих явлений еще окончательно не проявились и не поддаются пока всесторонней оценке. | The legal, diplomatic and political implications of these developments are still unfolding and are not yet fully understood. |
Они недороги, просты в использовании, во многих случаях не поддаются обнаружению и опасны при обезвреживании. | They are inexpensive, easy to use, frequently undetectable and dangerous to remove. |
альтернативные системы перевода средств с трудом поддаются лицензированию или контролю. | alternative remittance systems are difficult to licence or to supervise. |
ii) запретить применение НППМ, которые не поддаются обнаружению с помощью широко наличного оборудования для обнаружения мин. | (ii) To prohibit the use of MOTAPM, which are not detectable by commonly available mine detection equipment. |
Показатели для проекта ЛАДА сравнительно легко поддаются измерению или получению и поэтому не требуют больших затрат. | The LADA indicators are relatively easy to measure or obtain and are therefore of low cost. |
Они в различной степени поддаются измерению с использованием стандартных выборочных обследований. | They are, to varying degrees, amenable to measurement using standard sample surveys. |
Однако, хотя это является многообещающим для будущего, другие ситуации не поддаются сразу решению и требуют постоянного контроля. | However, although promising for the future, other situations remain tenuous and require constant monitoring. |
На значительной части страны сохраняется низкий уровень развития, а отдельные регионы настолько разрушены, что не поддаются восстановлению. | A large part of the country remains underdeveloped and ravaged in some cases beyond rehabilitation. |
Обнаружилось, что такие расплывчатые понятия, как депрессия и алкоголизм, поддаются строгим измерениям | That we found out that we could take fuzzy concepts like depression, alcoholism and measure them with rigor. |
Расходы на внедрение и ведение электронной торговли с трудом поддаются количественной оценке. | The costs involved in implementing and sustaining paperless trade are not easy to quantify. |
Похожие Запросы : поддаются - хорошо поддаются - поддаются лечению - поддаются терапии - поддаются для - поддаются переговоров - они поддаются - легко поддаются влиянию - , не