Перевод "отвлечение от" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
от - перевод : отвлечение - перевод : отвлечение - перевод : от - перевод : от - перевод : от - перевод : отвлечение от - перевод : от - перевод : отвлечение от - перевод : отвлечение - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
И к тому же, это хорошее отвлечение от Джексона. | But even more so, it's a good distraction from Jackson. |
Также имело место отвлечение имеющихся ресурсов. | Diversion of existing resources had also been taking place. |
Отвлечение внимания и усилий международного сообщества от реально существующих угроз на подобные гипотезы является абсолютно бесполезным. | No useful purpose is served by diverting the attention and efforts of the international community away from existing threats to such hypotheticals. |
Это изменение делает скрытность и отвлечение важными, когда игрок пытается обойти врага. | This change makes stealth and distraction important considerations when the player is attempting to flank the enemy. |
Если торговля квотами ослабляет нашу способность делать сильные законы, это ОТВЛЕЧЕНИЕ ВНИМАНИЯ! | If a cap and trade proposal weakens our ability to make strong laws, it's a distraction. |
Если торговля квотами создает фальшивую уверенность в прогрессе, это опасное ОТВЛЕЧЕНИЕ ВНИМАНИЯ. | If cap and trade creates a false sense of progress, it's a dangerous distraction. |
Одной из значительных потерь, вызванных ошибочной политикой администрации Буша в Ираке, стало отвлечение внимания и ресурсов от справедливой войны в Афганистане. | One of the great costs of the Bush administration s mistaken Iraq policy has been to divert attention and resources away from the just war in Afghanistan. |
Но третий бес которого я называю ОТВЛЕЧЕНИЕ ВНИМАНИЯ , делает систему еще и опасной. | But the last devil, which I call Distraction, makes it downright dangerous. |
Читающая женщина на картине хорватского художника Влахо Буковаца (1855 1922) Минутное отвлечение , общественное достояние. | A woman reading in A Moment's Distraction by Croatian painter Vlaho Bukovac (1855 1922), PD. |
В таких случаях, неизбежным результатом будет отвлечение и распыление ресурсов, а также утрата концентрации внимания. | In such cases, diversion and dilution of resources and loss of focus is the inevitable result. |
Если программа по торговле квотами, заставит нас перестать ограничивать CO2, то это опасное ОТВЛЕЧЕНИЕ ВНИМАНИЯ! | If a cap and trade proposal is stopping us from actually capping carbon, it's a dangerous distraction. |
В действительности это был лишь тактический маневр, направленный на отвлечение внимания международного сообщества от продолжающихся репрессий, которые сделали Группу 75 и мощным символом оппозиционного движения. | It was only a tactical maneuver designed to move continued repression out of the glare of international attention, which had made the Group of 75 powerful symbols and into the shadows. |
Эта операция вместе с Операцией Блиссфул имела целью отвлечение внимания японской 17 й армии от следующей важной цели Союзников в кампании на Соломоновых островах, острова Бугенвиль. | The operation, in conjunction with Operation Blissful, served to divert the attention of the Japanese Seventeenth Army from the next major Allied target in the Solomon Islands campaign. |
В библиотеке школы в восемь или девять лет, он прочитал свою первую книгу научной фантастики, давшую ему отвлечение от непростой жизни, и также стал увлекаться музыкой. | It was in the school's library at age eight or nine where he read his first science fiction book, finding an escape by immersing himself in science fiction novels and music at an early age. |
Поэтому, в поисках причин неудач МВФ, мы можем исключить такой пункт, как отвлечение внимания более срочными делами. | So, in searching for the causes of the IMF s failure, we can rule out distraction by more urgent matters. |
Таким образом, я выдвинул гипотезу, что мысленное отвлечение от настоящего момента делает нас несчастней, но данные всего лишь показывают, что существует корреляция между мысленным перенесением и счастьем. | So I've been talking about this, suggesting, perhaps, that mind wandering causes unhappiness, but all I've really shown you is that these two things are correlated. |
Некоторые делегации выразили обеспокоенность в связи с тем, что слишком большое внимание, уделяемое кампаниям вертикального профиля, может вызвать отвлечение внимания от укрепления плановой иммунизации и районных систем здравоохранения. | Some expressed concern that too much focus on vertical campaigns might take away attention from strengthening routine immunization and district health systems. |
Шумопоглощающие наушники и полностью изолированные защитные очки оставлены только две малюсенькие дырочки, потому что отвлечение внимания самый большой враг соревнующихся. | It's a pair of earmuffs and a set of safety goggles that have been masked over except for two small pinholes, because distraction is the competitive memorizer's greatest enemy. |
Как только эти положения получат достаточную международную поддержку, это позволит также сократить отвлечение психотропных веществ на незаконные цели, особенно в развивающиеся страны. | Once the foregoing provisions receive enough international support, it will also prove possible to reduce diversion of psychotropic substances to illicit traffic, particularly to developing countries. |
Помощь в целях развития необходимо приблизить к согласованному уровню, а ее отвлечение на решение задач, не связанных с развитием, должно быть прекращено. | Development assistance must be brought closer to the agreed targets, and its diversion to non development priorities must be reversed. |
Его план реформирования здравоохранения, как показало голосование в Массачусетсе, воспринимается как его личная навязчивая идея и абсолютно ненужное отвлечение внимания от более срочных и жизненно важных проблем, таких как финансовый кризис и безработица. | His health care reform plan, as the Massachusetts vote demonstrated, is perceived as a personal obsession and an entirely unnecessary distraction from much more urgent and vital concerns, such as the financial crisis and unemployment. |
Его любовная жизнь не рассматривается с человеческой точки зрения, как романтическая связь и признак юной энергии, а как возможное фатальное отвлечение внимания, окончательное доказательство его незрелости . | His love life is not seen as a human, romantic affair and a sign of youthful energy, but as a possibly fatal distraction, the ultimate proof of his immaturity. |
Я полагаю, я хотела бы, чтобы вы вынесли из сегодняшнего то, что это не должно быть дилеммой интернет или чтение или интернет не означает отвлечение внимания, он может означать созидание, сотрудничество и ответы. | So, I suppose what I would like you guys to take away today is that it doesn't have to be the Internet or reading, or the Internet doesn't mean distraction, it can mean creation, collaboration and responses. |
От щедро От щедрой От щедрой ч | From the generous gal that is called Life. |
И они зависят слишком сильно от истории, от философии, от религии, от культуры, от политики. | And they depend too much upon history, upon philosophy, upon religion, upon culture, upon politics. |
ОТ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ ОТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОТ СБСЕ | For the United Nations Russian Federation CSCE |
От меня От меня в От меня вы | From me you've learned about jazz and freedom. |
ќн умер от разочаровани , от гор , от неблагодарности. | He died of disappointment, of heartbreak, of ingratitude. |
От чего? От суеверий. | Being superstitious. |
От самолётов или от вулкана, от самолётов, находящихся на земле, или от вулкана? | Was it the planes or the volcano, the grounded planes or the volcano? |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | Avoid the repugnance of idols, and false and frivolous talk. |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | And eschew the abomination of idols, and eschew the speaking of falsehood, |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So shun the abomination (worshipping) of idol, and shun lying speech (false statements) |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So stay away from the abomination of idols, and stay away from perjury. |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So shun the abomination of idols and shun all words of falsehood. |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So shun the filth of idols, and shun lying speech, |
Эй, от кого прячемся, от япошек или от Крофта? | Hey, who we gonna hide from, the Japs or Croft? |
И от кого? От меня. | Who's gonna do it? |
От Ленгли и от Маккормака? | Was it Langley or McCormack? |
Так от любо Так от любой Так от любой ч | You'll get a slap from a chick, if you're coming on this way. |
Я избавлюсь от Люиса, от тебя и от целого города! | I'll leave you and Lewis and everything in this town behind me! |
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны. | For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle. |
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились. | who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. |
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны. | For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war. |
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились. | Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. |
Похожие Запросы : отвлечение вопреки - водитель отвлечение - психическое отвлечение - отвлечение доходов - вызвать отвлечение - менее отвлечение - отвлечение доходов - отвлечение колесо - отвлечение средств - отвлечение ресурсов