Перевод "отплатить той же монетой" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

отплатить той же монетой - перевод : отплатить той же монетой - перевод : отплатить той же монетой - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Мне захотелось отомстить, отплатить той же монетой.
I was filled with an idiotic fury, and I wanted to take revenge pay him back in kind.
ѕослушайте, ѕаспарту, вы были со мной откровенны, и отплачу вам той же монетой.
Now, look here, Passepartout. You've been square with me and I intend to behave the same.
Поистине, нет упрёка или наказания тем, кто, наказывая агрессора, платит ему той же монетой.
If one avenges himself after he has been wronged, there is no way of blaming him.
Поистине, нет упрёка или наказания тем, кто, наказывая агрессора, платит ему той же монетой.
And there is no way of reproach against those who take revenge after being wronged.
Поистине, нет упрёка или наказания тем, кто, наказывая агрессора, платит ему той же монетой.
And whosoever helps himself after he has been wronged against them there is no way.
Поистине, нет упрёка или наказания тем, кто, наказывая агрессора, платит ему той же монетой.
And whosoever vindicateth him self after wrong done him these! against them there is no way of blame.
Поистине, нет упрёка или наказания тем, кто, наказывая агрессора, платит ему той же монетой.
And indeed whosoever takes revenge after he has suffered wrong, for such there is no way (of blame) against them.
Поистине, нет упрёка или наказания тем, кто, наказывая агрессора, платит ему той же монетой.
As for those who retaliate after being wronged, there is no blame on them.
Поистине, нет упрёка или наказания тем, кто, наказывая агрессора, платит ему той же монетой.
There is no blame against him who avenges himself after he has been wronged.
Поистине, нет упрёка или наказания тем, кто, наказывая агрессора, платит ему той же монетой.
And whoso defendeth himself after he hath suffered wrong for such, there is no way (of blame) against them.
Я думаю, если к людям относиться хорошо, они вам отплатят той же монетой, а то даже и большей.
I think if you treat people well, people will come back and come back for more.
Отплатить?
Repay me?
Надеюсь, когданибудь я смогу отплатить вам тем же.
I do hope there's something I can do for you sometime.
И приехал отплатить!
And he's come for payback!
Ты должен отплатить им что же ты думаешь я стал делать потом?
Poor clint, you must make them pay. What in sam hill do you think i'm after doing?
Давайте назовем ее двухсторонней монетой.
I'll call it 2s. Well, that's just 1 out of 10.
Как я могу отплатить тебе?
Tell me how I can repay you.
О той же.
The same one.
той же позиции.
Switch positions.
Ты хочешь отплатить мне такой ерундой?
You want to repay me for saving your life just like that?
Просто хотел отплатить добром на добро.
I'd just like to repay you.
Но ктото должен отплатить за Козимо!
But somebody must pay for Zósimo!
И китайский иероглиф для кризиса на той же стороне той же монеты.
And the Chinese character for crisis is actually the same side of the same coin.
С той же скоростью?
At the same speed?
Так я смогу отплатить за этот шанс.
This is the only way of saying thank you.
Так я смогу отплатить Вам за доброту.
This is my chance to repay your kindness.
Я просто хочу отплатить за вашу доброту.
But how else am I supposed to repay his kindness?
Братья Руф приехали отплатить тебе своим визитом.
Brother Rufe's come to pay you a little visit.
И на той же загадочной основе и по той же причине медицинская мода.
And on the same whimsical basis, and for the same reason medical fashion.
Купюра 5 пул заменена монетой в 2000 году.
The 5 pula note was replaced by a coin in 2000.
5 шиллингов были заменены монетой в 1972 году.
The 5 shillingi note was replaced by a coin in 1972.
Всхлипывает нарисованы той же рукой и той же шариковой ручкой... что и Ваши каракули.
Sobbing was actually drawn by the same hand and same ballpoint pen... that did those doodleswhich you did.
Я бы хотел отплатить ему за его доброту.
I would like to repay him for his kindness.
Не собираешься ли ты отплатить злом за добро?
Is this how you intend to repay his kindness?
Я подумал, что надо отплатить любезностью за любезность.
I thought we'd return her hospitality.
Ах, мистер Вули, чем я смогу отплатить вам?
Oh, Mr Wooley, how can I ever repay you?
Я в той же ситуации.
I'm in the same boat.
Том вернулся той же дорогой.
Tom retraced his steps.
Не повторяйте той же ошибки!
Don't repeat the same mistake!
И из той же молитвы
There's a sentence for you people from that same prayer
Той же ночью Майкл уехал.
That was the night Michael went away.
Вот та же скоба для той же цели.
This here is an equal bracket for the same purpose.
Поэтому для евреев полшекеля была единственной монетой, угодной богу.
Therefore, to Jews the half shekel was the only coin acceptable to God.
Я просто хочу отплатить тебе за яичницу с ветчиной.
I'm going to repay you.
Я нахожусь в той же лодке.
I'm in the same boat.

 

Похожие Запросы : Той же цели - той же партии - аналогично той же - той же марки - той же категории - по той же цене - в той же школе - рядом с той же - на той же неделе - в той же статье - перед той же проблемой - отплатить добротой