Перевод "отплатить той же монетой" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
отплатить той же монетой - перевод : отплатить той же монетой - перевод : отплатить той же монетой - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мне захотелось отомстить, отплатить той же монетой. | I was filled with an idiotic fury, and I wanted to take revenge pay him back in kind. |
ѕослушайте, ѕаспарту, вы были со мной откровенны, и отплачу вам той же монетой. | Now, look here, Passepartout. You've been square with me and I intend to behave the same. |
Поистине, нет упрёка или наказания тем, кто, наказывая агрессора, платит ему той же монетой. | If one avenges himself after he has been wronged, there is no way of blaming him. |
Поистине, нет упрёка или наказания тем, кто, наказывая агрессора, платит ему той же монетой. | And there is no way of reproach against those who take revenge after being wronged. |
Поистине, нет упрёка или наказания тем, кто, наказывая агрессора, платит ему той же монетой. | And whosoever helps himself after he has been wronged against them there is no way. |
Поистине, нет упрёка или наказания тем, кто, наказывая агрессора, платит ему той же монетой. | And whosoever vindicateth him self after wrong done him these! against them there is no way of blame. |
Поистине, нет упрёка или наказания тем, кто, наказывая агрессора, платит ему той же монетой. | And indeed whosoever takes revenge after he has suffered wrong, for such there is no way (of blame) against them. |
Поистине, нет упрёка или наказания тем, кто, наказывая агрессора, платит ему той же монетой. | As for those who retaliate after being wronged, there is no blame on them. |
Поистине, нет упрёка или наказания тем, кто, наказывая агрессора, платит ему той же монетой. | There is no blame against him who avenges himself after he has been wronged. |
Поистине, нет упрёка или наказания тем, кто, наказывая агрессора, платит ему той же монетой. | And whoso defendeth himself after he hath suffered wrong for such, there is no way (of blame) against them. |
Я думаю, если к людям относиться хорошо, они вам отплатят той же монетой, а то даже и большей. | I think if you treat people well, people will come back and come back for more. |
Отплатить? | Repay me? |
Надеюсь, когданибудь я смогу отплатить вам тем же. | I do hope there's something I can do for you sometime. |
И приехал отплатить! | And he's come for payback! |
Ты должен отплатить им что же ты думаешь я стал делать потом? | Poor clint, you must make them pay. What in sam hill do you think i'm after doing? |
Давайте назовем ее двухсторонней монетой. | I'll call it 2s. Well, that's just 1 out of 10. |
Как я могу отплатить тебе? | Tell me how I can repay you. |
О той же. | The same one. |
той же позиции. | Switch positions. |
Ты хочешь отплатить мне такой ерундой? | You want to repay me for saving your life just like that? |
Просто хотел отплатить добром на добро. | I'd just like to repay you. |
Но ктото должен отплатить за Козимо! | But somebody must pay for Zósimo! |
И китайский иероглиф для кризиса на той же стороне той же монеты. | And the Chinese character for crisis is actually the same side of the same coin. |
С той же скоростью? | At the same speed? |
Так я смогу отплатить за этот шанс. | This is the only way of saying thank you. |
Так я смогу отплатить Вам за доброту. | This is my chance to repay your kindness. |
Я просто хочу отплатить за вашу доброту. | But how else am I supposed to repay his kindness? |
Братья Руф приехали отплатить тебе своим визитом. | Brother Rufe's come to pay you a little visit. |
И на той же загадочной основе и по той же причине медицинская мода. | And on the same whimsical basis, and for the same reason medical fashion. |
Купюра 5 пул заменена монетой в 2000 году. | The 5 pula note was replaced by a coin in 2000. |
5 шиллингов были заменены монетой в 1972 году. | The 5 shillingi note was replaced by a coin in 1972. |
Всхлипывает нарисованы той же рукой и той же шариковой ручкой... что и Ваши каракули. | Sobbing was actually drawn by the same hand and same ballpoint pen... that did those doodleswhich you did. |
Я бы хотел отплатить ему за его доброту. | I would like to repay him for his kindness. |
Не собираешься ли ты отплатить злом за добро? | Is this how you intend to repay his kindness? |
Я подумал, что надо отплатить любезностью за любезность. | I thought we'd return her hospitality. |
Ах, мистер Вули, чем я смогу отплатить вам? | Oh, Mr Wooley, how can I ever repay you? |
Я в той же ситуации. | I'm in the same boat. |
Том вернулся той же дорогой. | Tom retraced his steps. |
Не повторяйте той же ошибки! | Don't repeat the same mistake! |
И из той же молитвы | There's a sentence for you people from that same prayer |
Той же ночью Майкл уехал. | That was the night Michael went away. |
Вот та же скоба для той же цели. | This here is an equal bracket for the same purpose. |
Поэтому для евреев полшекеля была единственной монетой, угодной богу. | Therefore, to Jews the half shekel was the only coin acceptable to God. |
Я просто хочу отплатить тебе за яичницу с ветчиной. | I'm going to repay you. |
Я нахожусь в той же лодке. | I'm in the same boat. |
Похожие Запросы : Той же цели - той же партии - аналогично той же - той же марки - той же категории - по той же цене - в той же школе - рядом с той же - на той же неделе - в той же статье - перед той же проблемой - отплатить добротой