Перевод "подход при котором" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
подход - перевод : Подход - перевод : Подход - перевод : подход - перевод : подход - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Подход, при котором используются всё более сложные микрокодные инструкции, был позже назван CISC. | The approach of increasingly complex microcode implemented instruction sets was later called CISC. |
Предпочтителен подход, при котором кредиторы, получающие приоритет для нового финансирования, сохранят этот приоритет при любой последующей ликвидации. | A more desirable approach may be to provide that creditors obtaining priority for new funding will retain that priority in any subsequent liquidation. |
Но подход Китая к международным отношениям, при котором господство и манипуляции подавляют сотрудничество, препятствует таким усилиям. | This presents the US, the region s other leading actor, with a dilemma watch as China gradually disrupts the status quo and weakens America s allies and strategic partners, or respond and risk upsetting its relationship with China, the Asian country most integral to its interests. |
7. Учитывая эти соображения, он взял на вооружение подход, при котором понятие суверенитета увязывается с понятием ответственности. | With those considerations in mind, he had adopted an approach that attempted to reconcile sovereignty with responsibility. |
Подобный подход сильно отличается от одностороннего подхода, при котором проектом занимается только одна организация, не так ли? | I can't think of a better way to say that, but essentially, bilateral collaborative projects. Those are very different things than sort of just taking on a project ourselves and saying, We will do it. Right? |
Но США должны также избрать многосторонний подход, при котором были бы включены и небольшие страны юго восточной Азии. | But the US must also engage in a more multilateral way to include Southeast Asia s smaller countries. |
Помимо соответствующих механизмов необходим подход, при котором нищета не рассматривается как порочный круг, а положение неимущих как безвыходное. | In addition to appropriate mechanisms, this requires an approach that does not conceive poverty as an unending cycle, or the poor as being in an inescapable position. |
Департамент предпочитает такой подход, при котором приблизительный объем документа оговаривается с департаментом, который его готовит, до подачи официальной просьбы. | The preferred approach of the Department was to discuss the approximate length of the document with the author department before a written request was made. |
Она высказалась также за подход, при котором любое продвижение по службе должно быть обусловлено подтверждением знания второго официального языка. | It also favoured an approach whereby all promotions would be conditional upon proven knowledge of a second official language. |
При этом будет использоваться поэтапный подход. | An incremental approach will be pursued. |
Мы используем так называемый ленивый подход к дизайну алгоритмов, при котором мы стараемся избежать работы, пока не придется ею заняться. | This is so called lazy approach to algorithm design where we try to avoid doing work until we have to. |
При разработке этой системы использовался многоцелевой подход. | A multi purpose approach was used in the design of the system. |
при котором сад прибежище праведных . | Close to which is the Garden of Tranquility, |
при котором сад прибежище праведных . | Close to which is the Everlasting Paradise. |
при котором сад прибежище праведных . | nigh which is the Garden of the Refuge, |
при котором сад прибежище праведных . | Nigh thereto is the Garden of Abode. |
при котором сад прибежище праведных . | Near it is the Paradise of Abode. |
при котором сад прибежище праведных . | Near which is the Garden of Repose. |
при котором сад прибежище праведных . | near which is the Garden of Abode. |
при котором сад прибежище праведных . | Nigh unto which is the Garden of Abode. |
Рекомендую применять целостный подход, при котором учитываются все аспекты взаимодействия с пользователем от маркетинговой кампании до фактической конверсии и возможностей повторных сделок. | A better, more holistic approach to SEO is to consider the entire user experience, from marketing campaign all the way to the actual conversion and potentially repeat business. |
Это условие, при котором процветают популисты. | This is the condition in which populists thrive. |
При разработке модели будет использован итеративный, статистически обоснованный подход. | An iterative, statistically based approach will be used to construct the model. |
Именно такой подход при поддержке доноров занимает сейчас Мадагаскар. | This is the approach that Madagascar is taking now, with the support of donors. |
При создании многих наших фольклорных игрушек использован научный подход. | Many of our folk toys have great science principles. |
Предел яркости, при котором показываются названия астероидов | Label density for asteroid names |
Предел яркости, при котором показываются названия астероидов | The relative density for drawing star name and magnitude labels. |
Предел яркости, при котором показываются названия астероидов | The relative density for drawing deep sky object name and magnitude labels. |
При одном условии, на котором я настаиваю. | On one condition, on which I shall insist. |
Запланируйте визит при проведении какого либо мероприятия, при котором скансен оживает. | Plan your visit to coincide with one of the events, when the open air museum comes alive with the hustle and bustle of activity. |
В качестве одного из редко используемых решений проблемы безработицы среди молодежи отмечается успешный опыт социального предпринимательства, при котором для решения социальных проблем применяется деловой подход. | The success of social entrepreneurship, which applies a business approach to a social concern, is identified as one underutilized solution for addressing youth unemployment. |
И мы должны выработать сбалансированный на глобальной основе подход, при котором незаконный спрос, предложение и оборот наркотических средств рассматриваются как взаимосвязанные части единого глобального явления. | And we must achieve a globally balanced approach in which illicit demand, supply and trafficking are tackled as interconnected parts of a single global phenomenon. |
Такой интегрированный подход должен обеспечить положение, при котором операции по поддержанию мира, политические и гуманитарные элементы операций Организации Объединенных Наций не работают друг против друга. | Such an integrated approach should ensure that the peace keeping, political and humanitarian elements of United Nations operations do not work at cross purposes. |
Опыт Центра показывает, что можно достичь намного большего, когда используется коллегиальный подход, при котором полицейские обсуждают вопросы с полицейскими, а не такая модель подготовки, при которой общение ведется на уровне преподаватель слушатель | In the experience of the Centre, much more can be accomplished through the collegial approach of police discussing with police, than through a professor student model of training |
При учебном центре также существует санский культурный центр, при котором работает музей. | At the training Centre there is also a San Cultural Centre that operates a museum. |
Именно это создаёт момент, при котором робот наклоняется. | And when that happens there's moment that causes this robot to roll. |
Нет человека, при котором не было бы ангела. | That over each soul there is a guardian. |
Нет человека, при котором не было бы ангела. | There is not a soul that does not have a guardian over it. |
Нет человека, при котором не было бы ангела. | Over every soul there is a watcher. |
Нет человека, при котором не было бы ангела. | No soul is there but hath over it a watcher. |
Нет человека, при котором не было бы ангела. | There is no human being but has a protector over him (or her) (i.e. angels incharge of each human being guarding him, writing his good and bad deeds, etc.) |
Нет человека, при котором не было бы ангела. | There is no soul without a Protector over it. |
Нет человека, при котором не было бы ангела. | There is no living being but there is a protector over it. |
Нет человека, при котором не было бы ангела. | No human soul but hath a guardian over it. |
Именно это создаёт момент, при котором робот наклоняется. | And when that happens, there's a moment that causes this robot to roll. |
Похожие Запросы : подход, при котором - подход, в котором - напряжение, при котором - при котором человек - при котором интервалы - условие, при котором - Порог, при котором - сценарий, при котором - решение, при котором голоса разделились - на котором - о котором - в котором - подход, - подход,