Перевод "подход в котором" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
подход - перевод : Подход - перевод : Подход - перевод : подход - перевод : подход - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
И последний подход, согласно которому, человеческий опыт уникален, и в котором ценятся честность и первобытность. | And then another which emphasizes the authenticity of human experience and honesty, and rawness. |
Подход, при котором используются всё более сложные микрокодные инструкции, был позже назван CISC. | The approach of increasingly complex microcode implemented instruction sets was later called CISC. |
К тому же Палмер выглядел слишком академично и замкнуто, напоминая людям патерналистский подход, в котором обвиняли Дугласа. | In addition, Palmer was perceived as being too academic and aloof, reminding people of the paternalistic attitude that Douglas was accused of. |
Я чувствую, что Вы принимаете подход этого ... предприниматели хотят построят мир, в котором они хотят жить, правильно? | I feel like you're taking an approach of thisů Entrepreneurs take the approach, this is the world, I want to live in. Right? |
Сделайте подход в одну и подход в обратную сторону. | The next one will be probably figure eight dribble, which take the ball, dribble between your legs in the same motion. |
Необходим последовательный общесистемный подход на страновом уровне, в котором будут учтены национальные приоритеты и который будет соответствовать национальным стратегиям. | A coherent, system wide, country level approach was needed that was responsive to national priorities and aligned with national strategies. |
Поэтому мы считаем, что Гаагский кодекс поведения является документом, в котором наблюдается избирательный подход к вопросу о распространении ракет. | We therefore consider that The Hague Code of Conduct is an instrument that deals with the question of missile proliferation in a selective manner. |
Соединенные Штаты Америки приветствовали бы проект резолюции, в котором был бы отражен взвешенный и прагматический подход, соответствующий наработкам четверки . | The United States would welcome a draft resolution that reflected a balanced and pragmatic approach consistent with that of the Quartet. |
Но подход Китая к международным отношениям, при котором господство и манипуляции подавляют сотрудничество, препятствует таким усилиям. | This presents the US, the region s other leading actor, with a dilemma watch as China gradually disrupts the status quo and weakens America s allies and strategic partners, or respond and risk upsetting its relationship with China, the Asian country most integral to its interests. |
В большинстве случаев принимающая страна занимает согласованный подход и создает национальный организационный комитет, в котором представлены основные министерства, участвующие в этом заседании. | In most cases, the host country takes a coordinated approach and sets up a national organizing committee that brings together the key ministries involved in the meeting. |
Предпочтителен подход, при котором кредиторы, получающие приоритет для нового финансирования, сохранят этот приоритет при любой последующей ликвидации. | A more desirable approach may be to provide that creditors obtaining priority for new funding will retain that priority in any subsequent liquidation. |
Совет должен служить форумом, на котором может приниматься всеобъемлющий подход к вопросам, касающимся международного мира и безопасности. | The Council should provide a forum where a comprehensive approach to issues concerning world peace and security can be taken. |
7. Учитывая эти соображения, он взял на вооружение подход, при котором понятие суверенитета увязывается с понятием ответственности. | With those considerations in mind, he had adopted an approach that attempted to reconcile sovereignty with responsibility. |
Подобный подход сильно отличается от одностороннего подхода, при котором проектом занимается только одна организация, не так ли? | I can't think of a better way to say that, but essentially, bilateral collaborative projects. Those are very different things than sort of just taking on a project ourselves and saying, We will do it. Right? |
Организация Объединенных Наций могла бы поддержать подход к оценке процесса реализации ЦРДТ, в котором наиболее обездоленные группы населения представлены в качестве участников. | The UN could support an approach to evaluating the MDG process in which the most disadvantaged populations are present as actors. |
Однако такой идеалистический подход не учитывает основной политический контекст, в котором возникают чрезвычайные гуманитарные ситуации и чрезвычайные ситуации в области прав человека. | However, that idealistic approach did not take account of the essentially political context in which humanitarian and human rights emergencies unfolded. |
ПОДХОД ИСПОЛЬЗУЕМЫЙ В ОБУЧЕНИИ | TRAINING APPROACH |
Необходимо выработать многосторонний подход, отражающий солидарность правительств, в котором подчеркивалось бы, что любой союз борьбы с преступностью должен основываться на законности. | There was a need for a multilateral approach reflecting solidarity among Governments while stressing that any alliance against crime needed to be built on the rule of law. |
Но США должны также избрать многосторонний подход, при котором были бы включены и небольшие страны юго восточной Азии. | But the US must also engage in a more multilateral way to include Southeast Asia s smaller countries. |
Помимо соответствующих механизмов необходим подход, при котором нищета не рассматривается как порочный круг, а положение неимущих как безвыходное. | In addition to appropriate mechanisms, this requires an approach that does not conceive poverty as an unending cycle, or the poor as being in an inescapable position. |
Потребуются дальнейшие усилия по сдерживанию спроса, и Австрия решительно поддерживает сбалансированный подход, о котором говорил Директор исполнитель МПКНСООН. | Further efforts were required to ensure containment of demand, and Austria strongly supported the balanced approach referred to by the Executive Director of UNDCP. |
В напряженных условиях сегодняшнего дня стало ясно, что Израиль находится в затяжном переходном периоде, в котором не работают старые идеи и нужен новый подход. | With alternatives to the status quo constrained, it has become clear that Israel is in a long transitional period in which old ideas don t work and a new approach is needed. |
Делегация Соединенных Штатов голосовала также за проект резолюции L.16, в котором нашел отражение практический подход к удовлетворению потребностей беженцев в высшем образовании. | The United States delegation had also voted in favour of draft resolution A C.4 49 L.16, which reflected a practical approach to meeting the higher education needs of refugees. |
Подход | Approach |
Тем не менее колумбийская делегация приветствовала представление Российской Федерацией документа, в котором изложен новый подход к рассмотрению вопроса о делимитации космического пространства. | His delegation welcomed the document submitted by the Russian Federation setting out a new approach to the question of the definition and delimitation of outer space. |
Департамент предпочитает такой подход, при котором приблизительный объем документа оговаривается с департаментом, который его готовит, до подачи официальной просьбы. | The preferred approach of the Department was to discuss the approximate length of the document with the author department before a written request was made. |
Она высказалась также за подход, при котором любое продвижение по службе должно быть обусловлено подтверждением знания второго официального языка. | It also favoured an approach whereby all promotions would be conditional upon proven knowledge of a second official language. |
В. Подход, ориентированный на проекты | B. The project oriented approach |
Таков подход в своей основе | And so that basically, it was a the |
Согласно социалистам критикам Роял, Голливудизация политики, из которой она извлекает пользу, влечет за собой новый подход, в котором руководители следуют, а последователи руководят. | According to Royal s Socialist critics, the Hollywoodization of politics from which she benefits entails a new approach in which leaders follow and followers lead. |
Я сотрудничал с послом этой страны и знаю, что мы разделяем тот подход, о котором только что говорил представитель Танзании в своем заявлении. | I have worked with that country apos s Ambassador and I know that we share the spirit in which the representative of Tanzania has just made his statement. |
Мы используем так называемый ленивый подход к дизайну алгоритмов, при котором мы стараемся избежать работы, пока не придется ею заняться. | This is so called lazy approach to algorithm design where we try to avoid doing work until we have to. |
Эволюционный подход. | O.U.P., 1987. |
Эвианский подход | A. Evian approach |
ОБЩИЙ ПОДХОД | Presented by France |
Единый подход | Unitary approach |
Индивидуальный подход | Non unitary approach |
Всеобъемлющий подход | Comprehensive approach |
Комплексный подход | An integrated approach |
новый подход | quot accountability quot a new beginning? |
Практический подход | Practical approach |
Базовый подход | Basic approach |
Базовый подход | Basic Approach |
Итак, подход | So Attitude |
Холистический подход | The holistic approach |
Похожие Запросы : подход, в котором - подход, при котором - в котором - город, в котором - обсуждение, в котором - пространство, в котором - возраст, в котором - место, в котором - место, в котором - и в котором - процесс, в котором - Направление, в котором - диапазон, в котором - аспект, в котором - Объем, в котором