Перевод "предполагая что ответственность" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

Ответственность - перевод : ответственность - перевод : ответственность - перевод : что - перевод : что - перевод : что - перевод : ответственность - перевод : что - перевод : предполагая - перевод : ответственность - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Предполагая, что Китай не одобряет этот нечестивый союз, он несет ответственность за прекращение этих обменов.
Assuming that China does not approve of this unholy alliance, it has a responsibility to call a halt to these exchanges.
Предполагая, что это никогда не равно 0.
Assuming that this never equals 0.
Мы покорили их вам, предполагая, что будете благодарны.
That is why We have brought them under your subjugation so that you may be grateful.
Мы покорили их вам, предполагая, что будете благодарны.
So We have subjected them to you haply you will be thankful.
Мы покорили их вам, предполагая, что будете благодарны.
Thus We have subjected them to you, that haply ye may return thanks.
Мы покорили их вам, предполагая, что будете благодарны.
Thus have We made them subject to you that you may be grateful.
Мы покорили их вам, предполагая, что будете благодарны.
Thus We have subjected them to you, that you may be thankful.
Мы покорили их вам, предполагая, что будете благодарны.
Thus have We subjected these animals that you may give thanks.
Мы покорили их вам, предполагая, что будете благодарны.
Thus have We made them subject unto you, that haply ye may give thanks.
Они старались подбодрить нас, предполагая, что мы огорчены.
They tried to cheer us up, assuming that we were sad.
Так что же случится, предполагая, что маршруты, как показано здесь.
So what's gonna happen, assuming the routes are as displayed down here.
Я покинул ЮАР, не предполагая, что когда либо вернусь.
I left South Africa, and 15 years later, after thinking I would never go back,
Видимо, предполагая, что она должна там пробыть довольно долго.
To me it implies that he was hoping that this would be around for a long time.
После того Мы простили это вам, предполагая, что будете благодарны.
Even so, We pardoned you that you may be grateful.
После того Мы простили это вам, предполагая, что будете благодарны.
Then after that We pardoned you so that you may be grateful.
После того Мы простили это вам, предполагая, что будете благодарны.
then We pardoned you after that, that haply you should be thankful.
После того Мы простили это вам, предполагая, что будете благодарны.
Then We pardoned you thereafter, that haply ye may return thanks.
После того Мы простили это вам, предполагая, что будете благодарны.
Then after that We forgave you so that you might be grateful.
После того Мы простили это вам, предполагая, что будете благодарны.
Then We pardoned you after that, so that you might be grateful.
После того Мы простили это вам, предполагая, что будете благодарны.
yet We pardoned you even after that so that you might become grateful.
После того Мы простили это вам, предполагая, что будете благодарны.
Then, even after that, We pardoned you in order that ye might give thanks.
Предполагая, что выборы кончатся в пять дней, он обещал вернуться в пятницу.
Expecting the elections to end in five days, he had promised to return on the Friday.
Махоуни соглашается на предложение, предполагая, что его выгонят из академии сразу же.
It is also discovered he is immune to the effects of teargas, and apparently even enjoys it.
Потом, после вашей смерти, Мы воскресили вас, предполагая, что вы будете благодарны.
Even then We revived you after you had become senseless that you might give thanks
Таковы знамения свои проявляет вам Бог, предполагая, что вы будете поступать разумно.
So does God pronounce His decrees that you may understand.
Потом, после вашей смерти, Мы воскресили вас, предполагая, что вы будете благодарны.
Then We brought you back to life after your death, so that you may be grateful.
Таковы знамения свои проявляет вам Бог, предполагая, что вы будете поступать разумно.
This is how Allah explains His verses to you so that you may understand.
Потом, после вашей смерти, Мы воскресили вас, предполагая, что вы будете благодарны.
Then We raised you up after you were dead, that haply you should be thankful.
Таковы знамения свои проявляет вам Бог, предполагая, что вы будете поступать разумно.
So God makes clear His signs for you haply you will understand.
Потом, после вашей смерти, Мы воскресили вас, предполагая, что вы будете благодарны.
Then We raised you after your death that haply ye may return thanks.
Таковы знамения свои проявляет вам Бог, предполагая, что вы будете поступать разумно.
In this wise Allah expoundeth unto you His commandments, haply ye may reflect.
Потом, после вашей смерти, Мы воскресили вас, предполагая, что вы будете благодарны.
Then We raised you up after your death, so that you might be grateful.
Таковы знамения свои проявляет вам Бог, предполагая, что вы будете поступать разумно.
Thus Allah makes clear His Ayat (Laws) to you, in order that you may understand.
Потом, после вашей смерти, Мы воскресили вас, предполагая, что вы будете благодарны.
Then We revived you after your death, so that you may be appreciative.
Таковы знамения свои проявляет вам Бог, предполагая, что вы будете поступать разумно.
God thus explains His revelations to you, so that you may understand.
Потом, после вашей смерти, Мы воскресили вас, предполагая, что вы будете благодарны.
Then We raised you to life so that you might become grateful for this favour.
Таковы знамения свои проявляет вам Бог, предполагая, что вы будете поступать разумно.
Thus Allah makes clear His commandments for you it is expected that you will use your common sense.
Потом, после вашей смерти, Мы воскресили вас, предполагая, что вы будете благодарны.
Then We revived you after your extinction, that ye might give thanks.
Таковы знамения свои проявляет вам Бог, предполагая, что вы будете поступать разумно.
Thus Allah expoundeth unto you His revelations so that ye may understand.
Откуда мне знать, который правильный, предполагая, что один из них всё таки правильный?
How will I know which is right, assuming one result is correct?
Поэтичность достигается при переводе , предполагая, что перевод может быть творческим и изменяющим действием.
It is poetry that is gained in translation, suggesting that translation can be a creative, transformative act.
Примечательно, рост цен стал положительным в прошлом месяце, предполагая, что угроза дефляции была ликвидирована.
Notably, price growth turned positive last month, suggesting that the threat of deflation has been eliminated.
Они предполагая, что участие в цифровом обществе это хорошо Но это не всегда верно.
They are assuming that participating in a digital society is good but that's not necessarily true.
Итак, функция косинус, предполагая, что мы не делаем никаких смещений... а в следующей теме я рассмотрю случай смещения по оси х... но предполагая, что мы не делаем никаких смещений, косинус 0 равен 1.
Well, cosine function, assuming we're not doing any shifting and in a future module I will shift along the x axis but assuming we're not doing any shifting, cosine of 0 is 1.
Больно, когда ты видишь, что на тебя смотрят определённым образом, предполагая, что ты приехала из за бедности.
It's hurtful when you see others look at you in a certain way, assuming that you came because of poverty.

 

Похожие Запросы : предполагая, что ответственность - предполагая - предполагая, что стоимость - предполагая, что дело - предполагая, что это было - ответственность, что - предполагая обязанности - не предполагая, - предполагая право - таким образом, предполагая, - Я я предполагая, - по-прежнему предполагая, - Таким образом, предполагая, - приводит к предполагая