Перевод "признать и наградить" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
признать - перевод : признать - перевод : признать и наградить - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Итак, чтобы наградить маленького Раймона... | So, to reward the little Raymond... |
За это Вас надо наградить розой. | You shall have a rose for that. |
Я лишь только хочу наградить вас | I just want to pay tribute to you. |
Не забудьте себя наградить за спортивные достижения | But don t forget to reward yourself for your effort! |
Пэтти, тебя бы надо наградить за настойчивость. | Patty, you sure take the cake for persistence. |
Как лучше всего наградить себя за спортивные достижения? | How best to reward yourself for your sporting accomplishments? |
Ах да, теперь они собираются наградить нас медалями. | Oh, yes, and now they're gonna give us medals. |
Дабы Ему от своих щедрот наградить тех, которые веровали и делали доброе. | So that God may reward those who believed and did what was good, by His grace. |
Дабы Ему от своих щедрот наградить тех, которые веровали и делали доброе. | That He may reward those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), and do righteous good deeds, out of His Bounty. |
Дабы Ему от своих щедрот наградить тех, которые веровали и делали доброе. | So that He may reward those who have believed and done the righteous deeds out of His bounty. |
Дабы Ему от своих щедрот наградить тех, которые веровали и делали доброе. | so that Allah may, out of His Bounty, reward those who believe and act righteously. |
Дабы Ему от своих щедрот наградить тех, которые веровали и делали доброе. | That He may reward out of His bounty those who believe and do good works. Lo! |
Чтобы Ему наградить тех, которые уверовали и делали доброе им прощение и щедрый надел . | In order that He may recompense those who have believed and done the right. For them will be forgiveness and worthy sustenance. |
Чтобы Ему наградить тех, которые уверовали и делали доброе им прощение и щедрый надел . | So that He may reward those who believed and did good deeds it is these for whom is forgiveness, and an honourable sustenance. |
Чтобы Ему наградить тех, которые уверовали и делали доброе им прощение и щедрый надел . | that He may recompense those who believe, and do righteous deeds theirs shall be forgiveness and generous provision. |
Чтобы Ему наградить тех, которые уверовали и делали доброе им прощение и щедрый надел . | That He may recompense these who believed and worked righteous works. Those! theirs shall be forgiveness and a generous provision. |
Чтобы Ему наградить тех, которые уверовали и делали доброе им прощение и щедрый надел . | That He may recompense those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds. Those, theirs is forgiveness and Rizqun Karim (generous provision, i.e. Paradise). |
Чтобы Ему наградить тех, которые уверовали и делали доброе им прощение и щедрый надел . | That He may recompense those who believe and do good works. Those will have forgiveness, and a generous provision. |
Чтобы Ему наградить тех, которые уверовали и делали доброе им прощение и щедрый надел . | (The Hour shall come) that He may reward those who believe and do righteous deeds. Theirs shall be forgiveness and a generous provision. |
Чтобы Ему наградить тех, которые уверовали и делали доброе им прощение и щедрый надел . | That He may reward those who believe and do good works. For them is pardon and a rich provision. |
Если наградить врачей за меньшее количество они будут делать меньше. | If instead you reward doctors for doing fewer procedures, they will do fewer. |
Признать | Acknowledge |
а) признать жалобу неприемлемой и | (a) that the complaint is inadmissible, and |
а) признать жалобу неприемлемой и | (a) That the complaint is inadmissible and |
Дабы Ему от своих щедрот наградить тех, которые веровали и делали доброе. Он не любит неверных. | In order to reward those who believed and did good deeds, by His munificence indeed He does not like the disbelievers. |
Дабы Ему от своих щедрот наградить тех, которые веровали и делали доброе. Он не любит неверных. | that He may recompense those who believe and do righteous deeds of His bounty He loves not the unbelievers. |
Дабы Ему от своих щедрот наградить тех, которые веровали и делали доброе. Он не любит неверных. | So that he shall recompense those who believe and work righteous works out of His grace verily He loveth not the infidels. |
Необходимо признать наличие и других трудностей. | The very issue of holding elections is closely interconnected to and will ultimately depend on progress on other fronts, especially the security front. |
Мириам Аман послала петицию новому президенту Афганистана Ашрафу Гани с просьбой наградить Ресагул | Mariam Aman petitioned Afghanistan's new president, Ashraf Ghani, to grant Rezagul a state award |
От имени компании Декстер... я имею удовольствие наградить вас этим скромным знаком признательности. | On behalf of Dexter and Company... it gives me great pleasure to award you this little token of our gratitude. |
Я имею честь наградить вас, за выдающиеся заслуги перед молодежным обществом, Коричневым Бобром. | It gives me great pleasure to present to you, for outstanding service to the youth of your community, the Brown Beaver. |
Вожделение боясь признать. | Denying our thirsts. |
Пора признать очевидное. | Did you ever see him so magnificent? |
Ну, должен признать... | Well, I must admit... |
Надо признать, Адель | The time has come to be honest, Adele. |
Надо признать, пап | They gotta hand it to ya, Pop. |
Стоит признать, да. | Yes, I admit it. |
Признать его сумасшедшим! | Make him a mental patient! |
Нормы международной справедливости не должны извращаться, чтобы наградить агрессора за одни лишь обещания, лишенные авторитетности и эффективности. | The rules of international justice should not be twisted to reward the aggressor for mere promises that lack credibility or effectiveness. |
Аллах обещал тем, кто уверовал в Его религию и творил благое, простить их грехи и наградить их наградой великой. | God has made a promise of forgiveness and the highest reward to those who believe and perform good deeds. |
Аллах обещал тем, кто уверовал в Его религию и творил благое, простить их грехи и наградить их наградой великой. | It is Allah s promise to those who believe and are righteous, that for them will be forgiveness and a great reward. |
Аллах обещал тем, кто уверовал в Его религию и творил благое, простить их грехи и наградить их наградой великой. | God has promised those that believe, and do deeds of righteousness they shall have forgiveness and a mighty wage. |
Аллах обещал тем, кто уверовал в Его религию и творил благое, простить их грехи и наградить их наградой великой. | Allah hath promised those who believe and work righteous works that for them shall be forgiveness and a mighty hire. |
Аллах обещал тем, кто уверовал в Его религию и творил благое, простить их грехи и наградить их наградой великой. | Allah has promised those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do deeds of righteousness, that for them there is forgiveness and a great reward (i.e. Paradise). |
Аллах обещал тем, кто уверовал в Его религию и творил благое, простить их грехи и наградить их наградой великой. | God has promised those who believe and work righteousness they will have forgiveness and a great reward. |
Похожие Запросы : наградить победителей - признать и оценить - признать и согласие - признать и утвердить - признать и принять - признать и подтвердить - понять и признать - признать и понять - принять и признать - читать и признать - признать и честь - признать и принять - наградить чем-то