Перевод "согласие на вступление в брак" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

согласие - перевод : согласие - перевод : вступление - перевод : брак - перевод : на - перевод :
On

на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Равное право на вступление в брак
The same right to enter into marriage.
а) одинаковые права на вступление в брак
The same right to enter into marriage
а) одинаковые права на вступление в брак
(c) The same rights and responsibilities during marriage and at its dissolution
а) одинаковые права на вступление в брак
(a) the same right to enter into a marriage
Право на вступление в брак и выбор супруга
The right to marriage and choice of spouse
Право на вступление в брак и на выбор супруга
The right to marriage and choice of spouse Men and women shall enjoy equal rights in political, economic, social and cultural fields and in family relationships.
вступление в брак в раннем возрасте.
In general, rural women face the following difficulties in terms of education and training sexist choice of parents the excessive demands on women's time ongoing sociocultural constraints and early marriage.
Месье Вальтер дал согласие на брак.
Monsieur Walter has given his consent.
Статья 5 d) iv) Право на вступление в брак
Article 5 (d) (iv) The right to marriage
iii) Право на вступление в брак и на выбор супруга
(iii) The right to marriage and choice of spouse
Вступление в брак невозможно в следующих ситуациях
The right to marriage does not exist in the following situations
А. Принуждение к вступлению в брак вступление в брак в раннем возрасте3
A. Forced early marriages3
На брак дал согласие и король Фердинанд VII.
This was with the consent of Ferdinand VII.
Ваше согласие на мой брак с Её Высочеством.
You want the people to believe that it has my approval.
a) мужчины и женщины имеют одинаковые права на вступление в брак
a) men and women have equal rights to enter into marriage
Вступление в брак оформляется юридическим актом, копия которого выдается на руки супругам.
An official certificate of marriage must be issued, and a copy delivered to the couple.
Суд разрешает вступление в брак в том случае, если этот брак отвечает интересам несовершеннолетнего лица.
A court shall grant permission to marry if the marriage is in the interests of the minor.
Опекунство включает в себя осуществление дисциплинарных прав, обеспечение медицинского лечения, образования, профессиональной ориентации, согласие на вступление в брак и все вопросы, связанные с заботой о несовершеннолетнем.
Guardianship of the person shall include the exercise of disciplinary authority, the provision of medical treatment, education, career guidance, marriage consent and all matters involved in the care of a minor.
Однако вступление в брак на основе таких процедур ни в коей мере не равнозначно вступлению в брак на основе судебных процедур.
However, that institution was by no means a judicial institution.
Пункт d) iv) статьи 5 право на вступление в брак и на выбор супруга
Article 5 (d) (iv) The right to marriage and choice of spouse
Согласие вступить в брак является актом волеизъявления, которым мужчина и женщина окончательно обязуются принадлежать друг другу и каждый высказывает согласие заключить брак.
Marital consent is an act of will by which the man and the woman make an irrevocable undertaking to give themselves, each to the other, and the other agrees to establish the marriage.
Все граждане Республики имеют право на вступление в брак и выбор супруга (статья 14).
All citizens of Uzbekistan have the right to enter freely into marriage and to choose their spouse (art. 14).
последующее вступление в брак (лица, претендующего на пенсию по случаю потери кормильца) не допускается
A subsequent marriage (by the applicant for the survivor's pension) must not exist.
Индивидуальные религиозные законы ограничивают право на вступление в брак для определенного числа групп в Израиле.
The personal religious law limits the marriage option for a number of groups in Israel.
Вступление в брак молодой девушки зависит от согласия опекуна согласно пункту 2 статьи 18 Если опекуном является отец или дед, его согласие является непременным условием .
The marriage of a young girl is conditional on the consent of the guardian, as stated in article 18, paragraph 2 If the guardian is the father or the grandfather, his consent shall be a prerequisite.
Когда и при каких обстоятельствах... вы дали согласие на брак с Петуховым?
68 lt br gt 00 08 23,149 amp gt 00 08 25,465 lt br gt When and under what circumstances ... 69 lt br gt 00 08 26,498 amp gt 00 08 29,353 lt br gt you have given consent to the marriage Petukhov?
В нем далее сообщается о том, что, вступая в брак, женщины дают согласие на полигамию.
It is further reported that women agree to polygamy when they marry.
Положения Закона о семье являются единственными нормативными положениями, регулирующими вступление в брак.
In the case of a marriage conducted in a church or religious institution, the priest had to submit a certificate to the relevant State authorities within eight days for registration of the marriage.
Даже если один из родителей или опекун не дают своего согласия на вступление несовершеннолетнего лица в брак, то суд может разрешить вступление в брак по заявлению одного из родителей или надзорного органа попечительства.
If even one of the parents or a guardian does not consent to the marriage, a court may grant permission to marry on the application of one parent or the guardianship authority.
Различные законы, касающиеся прав личности, обеспечивают равные права и мужчин, и женщин на вступление в брак.
Various personal laws ensure the same right of both men and women to enter into marriage.
Разъяснение действующего законодательства осуществляется посредством СМИ, при даче консультаций, при приеме заявлений на вступление в брак.
Clarification of prevailing law is done through the mass media, during counselling, and when a marriage application is received.
Южная Африка присоединилась к Конвенции о согласии на вступление в брак, брачном возрасте и регистрации браков.
South Africa has acceded to the Convention on Consent to Marriage, Minimum Age for Marriage and Registration of Marriages.
Кроме того, в Латвии вступление в брак основывается на добровольном согласии мужчины и женщины, а также на их равноправии.
Besides, in Latvia marriage is based on the free consent of the man and the woman, as well as their legal equality.
Брат Hold, затем, иди домой, веселиться, дать согласие на брак Париж среда находится на завтра
FRlAR Hold, then go home, be merry, give consent To marry Paris Wednesday is to morrow
Принятие и эффективное применение законов, запрещающих калечащие операции на женских половых органах и вступление в брак девочек.
Enactment and effective enforcement of laws that prohibit female genital mutilation and marriage of girl children.
Следует обращать больше внимания на другие традиционные и культурные барьеры, стоящие на пути к равенству женщин, такие как насильственный брак, вступление в брак в несовершеннолетнем возрасте и полигамия.
They should be sent within one week of the date of this document to the Chief, Official Records Editing Section, room DC2 750, 2 United Nations Plaza.
b) одинаковые права на свободный выбор супруга и на вступление в брак только со своего свободного и полного согласия
b. The same right freely to choose a spouse and to enter into marriage only with their free and full consent
b) одинаковые права на свободный выбор супруга и на вступление в брак только со своего свободного и полного согласия
The same right freely to choose a spouse and to enter into marriage only with their free and full consent
b) одинаковые права на свободный выбор супруга и на вступление в брак только со своего свободного и полного согласия
(d) The same rights and responsibilities as parents, irrespective of their marital status, in matters relating to their children in all cases the interests of the children shall be paramount
b) одинаковые права на свободный выбор супруга и на вступление в брак только со своего свободного и полного согласия
(b) the same right freely to choose a spouse and to enter into marriage only their free and full consent
Следование укоренившимся традициям, например вступление в брак в раннем возрасте, приводит к заболеванию акушерской фистулой.
The vulnerability of women from the point of view of health is a result of poor hygiene conditions coupled with the country's economic problems and traditional practices, in particular early marriage, early motherhood and the refusal to attend health centres where they exist.
Действительно, ни один юноша в возрасте до 18 лет не обратился с просьбой предоставить разрешение на вступление в брак.
Indeed, no boys under 18 had requested permission to marry.
На Соломоновых Островах для заключения брака между гражданином страны и иностранным подданным требуется письменное согласие на брак, если одному из вступающих в брак не исполнилось 21 года.
A Solomon Islands national and an alien need written consent to marry if one party is under 21.
Тот факт, что все формы дискриминации были устранены из права на вступление в брак, представляет собой подлинный шаг вперед.
The fact that all forms of discrimination had been eliminated from the right to marriage constituted real progress.
Однако при появлении незнакомца в ее жизни четыре дня тому назад Конни Эннис вдруг дает согласие на брак
However, upon the entrance of a stranger into her life four days ago said Connie Ennis did immediately and suddenly consent to this marriage.

 

Похожие Запросы : вступление брак - разрешение на вступление в брак - вступление в - вступление - заявка на вступление - запрос на вступление - запрос на вступление - вступление в игру - вступление в бизнес - Вступление в германии - Вступление в войну - вступление в должность - Вступление в силу