Перевод "стремились от" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

от - перевод :
By

от - перевод :
Off

от - перевод : стремились - перевод : от - перевод : стремились - перевод : стремились от - перевод : от - перевод :
ключевые слова : Away Sought Striving Eager Keen Anxious

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Главное, к чему мы стремились.
The main thing that you're trying to get to.
Тогда СМИ стремились давать информацию.
Media tended to be informational.
Они стремились к максимально качественному звучанию.
They have been working towards achieving the highest quality of sound.
Моя руки стремились отчаянно к тебе
My hand forces me To strive desperately for you
Ведь вы так к этому стремились.
A promotion you have so very carefully planned for.
Как мы видели, они даже не стремились защитить наши порты или оградить от ядерной угрозы.
As we saw, they haven't even gravitated towards protecting our ports or reigning in loose nukes.
Не стремились мы и оправдать публикацию карикатур.
Nor did we seek to justify the publication of the cartoons.
Лучше бы стремились бы чему небудь лучшему.
I wonder if anyone listens to your perturbation.
Они стремились расширить свое влияние и территорию.
Both sought to expand their influence and territory.
Люди извечно стремились к счастью и процветанию.
People have always sought stability, happiness and prosperity.
Они, в основной массе, стремились купить автомобиль.
And their aspiration was to buy a car.
Авторы изо всех сил стремились писать книги.
These authors have been striving to write books.
Вы стремились в Лас Вегас, чтобы пожениться?
Are you two heading to Las Vegas to get married?
Но остальные добровольцы стремились обогнать друг друга, чтобы поскорей добежать до капитана и получить от него задание.
But still it was a real footrace against the other volunteers to get to the captain in charge to find out what our assignments would be.
Они также не особо стремились к структурным реформам.
Nor did they push strongly for structural reforms.
И это именно то, к чему мы стремились.
And that's exactly what we were aiming for.
Это как раз то, к чему мы стремились.
That's just what we were going for.
Атономи задал направление цели к которой мы стремились
Autonomy really set the vision for where we wanted to head.
Был час пик, тысячи людей стремились по лестницам.
It was rush hour and thousands of people were streaming down the stairs.
Десятилетие назад лишь немногие представители меньшинств, пострадавшие от дискриминации, стремились или были в состоянии искать защиты в суде.
A decade ago, few minority victims would have been inclined or able to seek legal remedies for discrimination.
Ужасное наследие Второй мировой войны требует от нас того, чтобы мы вместе стремились к достижению этих общих целей.
The legacy of the horrors of the Second World War commands us to strive to attain those common goals together.
Очень давно, в 1900 е, музеи стремились отыскать динозавров.
A long time ago, back in the early 1900s, museums were out looking for dinosaurs.
стремились выделить социальные и политические вопросы в своем творчестве.
's career, its members sought to highlight social and political issues.
Они стремились сломать стереотипы, в тисках которых находился рок.
The thing about that band was that it was all to do with its limits ... it was an experiment.
Они сознательно стремились сосредоточить их в одно, большое целое.
They consciously strived to gather them in one, extensive whole.
Авторы стремились дать каждому члену семьи свою собственную историю.
The writers sought to give every family member their own story.
Это не то внимание, к которому мы сами стремились.
This is not an attention that we have voluntarily sought.
Впоследствии Франция стремились распространить свое влияние в Италии, но потерпел поражение от Испании в последующих итальянских войн (1494 1559).
Subsequently France sought to extend its influence into Italy, but was defeated by Spain in the ensuing Italian Wars (1494 1559).
которые и отклоняли (других) от пути Аллаха от полной покорности Ему и стремились исказить его путь Аллаха и они в Вечную жизнь не верили!
Who obstruct those who follow the path of God and try to make it oblique, who do not believe in the life to come.
которые и отклоняли (других) от пути Аллаха от полной покорности Ему и стремились исказить его путь Аллаха и они в Вечную жизнь не верили!
Who obstruct others from the way of God and seek obliquity in it, and do not believe in the life to come.
которые и отклоняли (других) от пути Аллаха от полной покорности Ему и стремились исказить его путь Аллаха и они в Вечную жизнь не верили!
Those who prevent from the path of Allah and wish to distort it and who disbelieve in the Hereafter.
которые и отклоняли (других) от пути Аллаха от полной покорности Ему и стремились исказить его путь Аллаха и они в Вечную жизнь не верили!
Those who prevent from the way of Allah and wish deviation in it and it is they who disbelieve in the Hereafter.
которые и отклоняли (других) от пути Аллаха от полной покорности Ему и стремились исказить его путь Аллаха и они в Вечную жизнь не верили!
who bar from God's way, desiring to make it crooked, disbelieving in the world to come.
которые и отклоняли (других) от пути Аллаха от полной покорности Ему и стремились исказить его путь Аллаха и они в Вечную жизнь не верили!
who bar from God's way, desiring to make it crooked they disbelieve in the world to come
которые и отклоняли (других) от пути Аллаха от полной покорности Ему и стремились исказить его путь Аллаха и они в Вечную жизнь не верили!
Those who turned away from the way of Allah and would seek to render it crooked and in the Herafter they were disbelievers.
которые и отклоняли (других) от пути Аллаха от полной покорности Ему и стремились исказить его путь Аллаха и они в Вечную жизнь не верили!
Who hinder others from the way of Allah and would seek crockedness therein, and they in the Hereafter they are disbelievers.
которые и отклоняли (других) от пути Аллаха от полной покорности Ему и стремились исказить его путь Аллаха и они в Вечную жизнь не верили!
Those who hindered (men) from the Path of Allah, and would seek to make it crooked, and they were disbelievers in the Hereafter.
которые и отклоняли (других) от пути Аллаха от полной покорности Ему и стремились исказить его путь Аллаха и они в Вечную жизнь не верили!
Those who hinder (others) from the Path of Allah (Islamic Monotheism), and seek a crookedness therein, while they are disbelievers in the Hereafter.
которые и отклоняли (других) от пути Аллаха от полной покорности Ему и стремились исказить его путь Аллаха и они в Вечную жизнь не верили!
Those who hinder from the path of God, and seek to distort it, and who deny the Hereafter.
которые и отклоняли (других) от пути Аллаха от полной покорности Ему и стремились исказить его путь Аллаха и они в Вечную жизнь не верили!
Those who hinder others from the path of God, and seek to make it crooked and regarding the Hereafter, they are in denial.
которые и отклоняли (других) от пути Аллаха от полной покорности Ему и стремились исказить его путь Аллаха и они в Вечную жизнь не верили!
upon those who hinder men from the path of Allah and seek to make it crooked and disbelieve in the Hereafter.'
которые и отклоняли (других) от пути Аллаха от полной покорности Ему и стремились исказить его путь Аллаха и они в Вечную жизнь не верили!
upon those who bar people from the way of Allah, and seek in it crookedness, and disbelieve in the Hereafter.
которые и отклоняли (других) от пути Аллаха от полной покорности Ему и стремились исказить его путь Аллаха и они в Вечную жизнь не верили!
Who debar (men) from the path of Allah and would have it crooked, and who are disbelievers in the Last Day.
которые и отклоняли (других) от пути Аллаха от полной покорности Ему и стремились исказить его путь Аллаха и они в Вечную жизнь не верили!
Who debar (men) from the way of Allah and would have it crooked, and who are disbelievers in the Hereafter.
которые и отклоняли (других) от пути Аллаха от полной покорности Ему и стремились исказить его путь Аллаха и они в Вечную жизнь не верили!
Those who bar others from the way of Allah, and seek to make it crooked, and disbelieve in the Hereafter.

 

Похожие Запросы : мы стремились - стремились понять - мы стремились - стремились описать - стремились восстановить - стремились исследовать - стремились к - стремились сохранить - стремились принести - стремились сохранить - стремились продемонстрировать - которые стремились