Перевод "чтобы не усложнять" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

усложнять - перевод : усложнять - перевод : чтобы - перевод : не - перевод :
Not

не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Но не будем усложнять.
But anyway, I don't want to get too complicated.
Не будем очень усложнять.
We don't want to tell a lot of stories.
Не надо усложнять, будет лишь хуже.
This is painful enough without your making it worse.
Давайте еще раз воспользуемся нашим дождливо солнечным примером, чтобы не усложнять себе жизнь.
Let's again use the rainy and sunny example just to keep it simple.
Чтобы не усложнять эту вводную лекцию, я не стану рассказывать про базу данного рекурсивного алгоритма.
So to keep this intro lecture brisk, I haven't discussed the base case of this recursive algorithm.
А зачем все усложнять?
You don't beat about the bush.
Зачем усложнять себе жизнь?
Why complicate life?
Ты хочешь развлекаться и не усложнять свою жизнь? !
You only think... of existing the best way you can, without complications.
Лучшая директива состоит в том, чтобы не разрешить разногласиям распространяться и усложнять или заражать отношения.
The best guideline is to not permit disagreements to spill over and complicate or infect the relationship.
А может лучше всё усложнять?
Is complexity better?
(Собеседник) А зачем усложнять процесс?
(Interviewer) But why make it so complicated?
Зачем все усложнять, чтобы расширить немного одно полушарие и другое.... если они не стремились достичь другого.
Why go to the trouble to expand some bits of one hemisphere and some bits of another... unless they were doing rather different things.
Да, мы не должны усложнять задачу для них, не так ли?
Yes, we mustn't make it too difficult for him, must we?
Так что лучше не усложнять ситуацию и дать себе вовремя отдохнуть.
So, it's best to not compound matters and give yourself time to relax before it s too late.
Она чувствовала, что вынуждена была это сделать, чтобы сохранить свой паспорт, но она не хотела усложнять ситуацию с отложенной визой США.
She felt it was forced in order for her to keep her passport, but she had not wanted to complicate her pending visa application for the U.S. she still carried her Dutch passport.
Она определенно не будет такой же мощной, как Google, мы не хотим всё сильно усложнять.
It certainly won't be as powerful as Google will be, we want to keep things simple.
Иногда нас, диссидентов, не приглашали, но приносили за это извинения, а иногда приглашали, но мы не принимали приглашения, чтобы не усложнять жизнь нашим отважным друзьям дипломатам.
Sometimes we dissidents were not invited, but received an apology, and sometimes we were invited, but did not accept the invitation so as not to complicate the lives of our courageous diplomat friends.
Мы можем продолжать всё усложнять, но за что мы сражаемся?
We can make it complicated, but what's the world fighting over right now?
Они просто ограничивают доступ, и таким образом, есть большая разница между тем, чтобы облегчать или усложнять получение данных своевременно.
They just basically restrict the access, and so there's a big difference between making it easier or harder to get data in a timely fashion.
И вы можете начать усложнять и выяснять, насколько это ускоряет мяч.
And you could go into the complications of how much does that accelerate the ball?
Кроме того, необходимо внедрить уже намеченные изменения, прежде чем разрабатывать новые, с тем чтобы не усложнять процесс и не вводить без необходимости дорогостоящие для стран получателей процедуры.
Furthermore, the current reforms should be implemented before new ones were devised, so as not to complicate the process or impose unnecessarily burdensome procedures on the recipient countries.
Специализированная секция согласилась с предложением провести эту работу, но подчеркнула, что ей не следует усложнять стандарт.
The Specialized Section agreed to the proposal to undertake this work but stressed that it should not complicate the standard.
Также я заметил, что когда я начал усложнять задания или увеличивать их число, укрепилась моя уверенность в себе.
I also noticed that as I started to do more and harder 30 day challenges, my self confidence grew.
Вот почему не следует включать в проект элементы, которые не имеют к нему никакого отношения, а именно положения, касающиеся контрмер, и усложнять тем самым задачу, стоящую перед КМП.
That was why it was important not to make the Commission apos s task any harder by encumbering the draft articles with irrelevant elements such as the provisions on countermeasures.
По мнению ряда делегаций, объем международной торговли этими продуктами не является значительным, в связи с чем нет никакой необходимости включать их в стандарт и соответственно усложнять его.
A number of delegations were of the opinion that as the international trade volume for these products was not very high it was not necessary to include them in the standard, which would have the advantage of keeping the standard simple.
Мы не будем усложнять наш код ради решения проблемы сторонних каналов, но в смысле правильной реализации этот вопрос очень важен, и есть множество способов для кода обладать сторонними каналами.
We're not going to be adding complexity to our code to worry about things like side channels, but in terms of implementing things correctly, that's really important, and there are lots of ways that code could have side channels.
Высокостебельные сорняки, имеющие деревянистые, жилистые стебли, например, амарант, марь и т.п., могут серьезно усложнять операции по срезанию ботвы и уборке и вызывать значи тельные потери урожая и повреждение корнеплодов.
Strong growing weeds, such as Amaranth and Chenopodium with woody fibrous stems, and grass weeds can seriously hinder top ping and harvesting, causing significant harvest losses and root damage.
Не то, чтобы.
It's not that.
Работай, чтобы жить, а не живи, чтобы работать.
Work to live, don't live to work.
Девушки не хотят, чтобы смутить вас, чтобы закрыть ..
Girls do not want to embarrass you so shut ..
Чтобы не прервался род, чтобы он был продолжен.
To avoid the severance of the ancestral line. The blood must be preserved.
Дядя Тодд не хочет, чтобы вы чтобы заболели.
Your Uncle Todd wouldn't want you to get sick, you know.
Сделай так, чтобы ее не стало. Сделай так, чтобы ее не стало.
Make it go away. Make it go away.
Дерьмо не позолотишь, чтобы не воняло.
One can never gild shit so it does not smell.
чтобы им не заниматься.
Don't they just pop into your head?
Чтобы граждане не расслаблялись.
So that citizens don t become complacent.
Чтобы ситуация не ухудшилась
The rent a cops hit us a bit so
Но чтобы не представить...
But rather than that we'll think ...
Не останавливайтесь, чтобы поесть.
Do not stop to eat.
Чтобы она не опустошала
To stop this pillage
Не то, чтобы много.
Butů JASON
Не останавливайтесь, чтобы надеяться.
Do not stop to hope.
Чтобы их не убили.
Чтобы их не убили.
чтобы она не говорила.
Don't listen to anything that woman says.
Чтобы не выглядеть неблагодарной
JUST KEY... WHATEVER ME ON MY FIANCÃ , SEAN,

 

Похожие Запросы : не усложнять - не усложнять - усложнять - усложнять - усложнять вопросы - динамика усложнять - чтобы не - мало, чтобы не - чтобы не дублировать - чтобы не портить - чтобы не пропустить - чтобы не допустить