Translation of "claimed a number of lives" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

A tsunami claimed 46 more lives.
Цунами унесло ещё 46 жизней.
The earthquake, which measured 5.9 on the Richter scale, claimed a number of lives and destroyed property, including public infrastructure.
Это землетрясение силой в 5,9 балла по шкале Рихтера привело к гибели людей и разрушению имущества, включая государственную инфраструктуру.
It claimed 200,000 lives in Mexico.
Унесла 200 000 жизней в Мексике.
Cholera claimed 90,000 lives in Russia in 1866.
В России погибло 90 000 человек в 1866 году.
Terror has struck again and claimed innocent lives.
Террор вновь нанес свой удар и унес с собой невинные жизни.
A similar suicide bombing two days later claimed the lives of 58 French soldiers.
Спустя два дня похожая атака террористов смертников унесла жизни 58 французских солдат.
Second, a fire on the town's west side claimed several buildings and lives.
Во вторых, пожар в западной части города уничтожил нескольких зданий и унёс несколько жизней.
The Great Terror of 1937 1938 began with a shooting campaign directed chiefly against peasants that claimed 386,798 lives across the Soviet Union, a disproportionate number of them in Ukraine.
Великий Террор 1937 1938 годов начался с кампании расстрелов направленной, в основном, против крестьян которые забрали 386 798 жизней во всем Советском Союзе, большую часть из них на Украине.
The recent genocide in Rwanda claimed the lives of hundreds of thousands of people.
Недавний геноцид в Руанде унес жизни сотен тысяч человек.
Their fierce devastation claimed thousands of lives, destroyed vital infrastructure, and crippled economies.
Их свирепые разрушения унесли тысячи жизней, уничтожили жизненно важные объекты инфраструктуры и искалечили экономики.
Shelling in the last week of June 1994 claimed at least nine lives.
В результате артиллерийского обстрела в последнюю неделю июня 1994 года погибло по меньшей мере девять человек.
Ultimately, the rebellion had claimed the lives of over 1 million people, a majority of whom were Jewish.
В конечном счёте, восстание унесло жизни более одного миллиона человек, большинство из которых являлись евреями.
India also faced extreme heat waves that claimed over 2,300 lives.
Индия также столкнулась с экстремальными температурами, которые унесли жизни 2300 человек.
A two year outbreak began in England and Wales in 1848 and claimed 52,000 lives.
Двухлетняя вспышка произошла в Англии и Уэльсе в 1848 году, унеся 52 000 жизней.
The flood claimed about 400 lives and almost completely destroyed the downtown of Miskolc.
Во время наводнения погибло около 400 человек, а центр Мишкольца был практически уничтожен.
The pandemic has claimed 19 million lives, and created 13 million orphans.
Пандемия уже забрала 19 миллионов жизней и превратила 13 миллионов детей в сирот.
He also engineered an extrajudicial drug suppression campaign that claimed 2,275 lives.
Также он провел внесудебную кампанию по запрету наркотиков, которая унесла 2275 жизней.
The 1902 1904 cholera epidemic claimed over 200,000 lives in the Philippines.
Эпидемия 1902 1904 годов на Филиппинах унесла 200 000 жизней.
Political violence has claimed 10,000 lives in the past three years alone.
Политическое насилие уже стоило 10 000 жизней за последние три года.
There was also a devastating earthquake which claimed the lives of a third of Kathmandu's population, including the king Abhaya Malla.
Также в этот период в результате разрушительных землетрясений погибла треть населения Катманду, включая царя Абхая Маллы.
(g) Killing in a manner that endangers the lives of a number of people
g) совершенное способом, опасным для жизни многих людей
Thirty two years ago, a pair of strong earthquakes practically destroyed the city and claimed more than 12,000 lives.
32 года назад несколько сильнейших землетрясений практически уничтожили город и унесли жизни более 12 тысяч человек.
During the Second World War a third of the city was destroyed by Allied bombing, which claimed 467 lives.
В годы Второй мировой войны город подвергался массированным бомбардировкам союзников, треть города была разрушена, погибло 467 человек.
According to UNICEF, malnutrition, disease and poverty claimed about 35,000 young lives daily.
По данным ЮНИСЕФ, от недоедания, голода и нищеты ежедневно гибнет около 35 000 детей.
62. Paragraph 10 claimed that recent sentences meted out to a number of people were harsh.
61. В пункте 10 постановляющей части говорится о суровых приговорах, вынесенных недавно ряду лиц.
The attack came exactly three weeks after a similar bombing claimed the lives of 27 people in the same town.
Эта атака была произведена ровно через три недели после подобного происшествия в этом же городе, которое забрало жизни 27 человек .
The incident claimed 34 lives, injuring 78 more people, while 259 miners were arrested.
В результате столкновения погибло 34 человека и ранено 78, а 259 шахтеров были арестованы.
They are seen as heroes in a war that has claimed more than 470,000 lives in five years.
Они представлены героями в войне, которая за пять лет унесла жизни более 470 тысяч человек.
In the ensuing weeks, the genocidal killing, mainly of Tutsis and moderate Hutus, claimed over 500,000 lives.
В последующие недели в результате актов геноцида, совершавшихся с целью уничтожения преимущественно тутси и умеренных представителей хуту, погибло свыше 500 000 человек.
Unfortunately, we have recently seen the situation in Somalia change as a result of deadly confrontations that have claimed numerous lives.
К сожалению, в последнее время мы видим, что положение в Сомали изменилось в результате смертельной конфронтации, которая унесла множество жизней.
The escalating violence which had claimed almost 4,000 black lives was a danger to the holding of free and fair elections.
Эскалация насилия, жертвами которой стали около 4000 человек, преимущественно африканцев, может поставить под угрозу проведение подлинных выборов.
My Government deeply regrets the resulting tragic events that have claimed hundreds of thousands of lives and caused a massive exodus of refugees.
Мое правительство глубоко сожалеет о последовавших в результате этого событиях, унесших жизни сотен тысяч людей и явившихся причиной массового потока беженцев.
Sources from the area report of a massacre that claimed the lives of more than 80 Muslim civilians, including women, children and elderly.
Источники из этого района сообщают о кровавой резне, в результате которой погибло более 80 мусульманских гражданских лиц, в том числе женщины, дети и старики.
Casting an ominous shadow on the progress that has been made towards peace is the recent wave of terrorism, which has claimed a number of innocent lives and brought untold sorrow to the families of the victims.
Недавняя волна терроризма, в результате которой погибли ни в чем не повинные люди и подверглись неописуемым страданиям семьи погибших, бросает зловещую тень на достигнутый в направлении мира прогресс.
The fire lasted for three days, and is estimated to have claimed over 100,000 lives.
Пожар продолжался в течение трёх дней, разрушив 60 70 города и унеся более 100 тысяч жизней.
Violence has claimed lives elsewhere and has underscored how fragile the situation continues to be.
В результате насилия люди погибли и в других местах, что говорит о том, насколько нестабильной еще остается ситуация.
The rockets have claimed numerous lives, including those of young children, injured many civilians and caused extensive damage.
Ракетные обстрелы привели к многочисленным человеческим жертвам, в том числе среди детей, и многочисленным ранениям среди гражданского населения, а также причинили серьезный ущерб.
AIDS has claimed more than 25 million lives since medical scientists first identified it in 1981.
СПИД унес более 25 миллионов жизней с тех пор, как ученые медики идентифицировали его в 1981 году.
By the first week of August, the frigid air had already claimed 129 lives (mostly children and the elderly).
К началу августа холодный воздух уже успел унести 129 жизней (в большинстве случаев это были дети и пожилые люди).
The player begins the game with a small health gauge and a limited number of extra lives.
Игрок начинает игру с небольшой полоской здоровья и ограниченным запасом продолжений.
A number of young Haitians have lost their lives for putting up posters of their exiled President.
Ряд молодых гаитянцев погибли за расклеивание плакатов своего изгнанного президента.
Just yesterday, Israel sustained yet another suicide bombing, which like so many of its predecessors, claimed the lives of innocent civilians.
Буквально вчера в Израиле произошел еще один устроенный смертником взрыв, в результате которого, как и раньше, погибли ни в чем не повинные мирные жители.
Liberia had endured anarchy and violence for over 15 years as a result of a civil war that had claimed the lives of tens of thousands of innocent civilians.
Либерия страдает от анархии и насилия на протяжении более 15 лет в результате гражданской войны, унесшей жизни десятков тысяч невинных гражданских лиц.
A significant number of them have given their lives in what are often highly dangerous operations.
Многие из них отдали свои жизни в ходе операций, часто осуществлявшихся в очень опасных условиях.
Three months before the Sousse massacre, another attack on the Bardo Museum in Tunis claimed the lives of 21 tourists and a police officer.
За три месяца до атаки в Суссе, другой теракт в музее Бардо в Тунисе унес жизни 21 туриста и одного полицейского.

 

Related searches : Claimed Lives - A Number Of - Lives Of People - Of Their Lives - Waste Of Lives - Loss Of Lives - Of Our Lives - Thousands Of Lives - Losses Of Lives - Toll Of Lives - Not Claimed - Claimed Parts - Was Claimed