Translation of "disclose hidden reserves" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Disclose - translation : Disclose hidden reserves - translation : Hidden - translation : Reserves - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Prudence does not, however, justify the creation of secret or hidden reserves. | Однако осмотрительность не является оправданием для создания тайных или скрытых резервов. |
Verily your Lord knows what lies hidden in their breasts and what they disclose. | И поистине, Господь твой однозначно знает, что скрывают их груди и что они совершают открыто! |
Verily your Lord knows what lies hidden in their breasts and what they disclose. | И поистине, твой Господь знает, что скрывают их груди и что обнаруживают! |
Verily your Lord knows what lies hidden in their breasts and what they disclose. | Воистину, твой Господь знает то, что таят их сердца, и то, что они обнаруживают. Пусть же люди страшатся гнева Аллаха, Который ведает о явном и сокровенном и непрестанно наблюдает за Своими рабами. |
Verily your Lord knows what lies hidden in their breasts and what they disclose. | Воистину, твой Господь знает то, что таят их сердца, и то, что они обнаруживают. |
Verily your Lord knows what lies hidden in their breasts and what they disclose. | Аллах твой Господь (о пророк!)! Он знает тайное и явное в их сердцах, дурных речах и скверных деяниях и накажет их за это. |
Verily your Lord knows what lies hidden in their breasts and what they disclose. | Воистину, твой Господь доподлинно знает то, что таят они в сердце своем, и то, чего они не скрывают. |
Verily your Lord knows what lies hidden in their breasts and what they disclose. | И, истинно, Господь твой знает, Что кроется у них в груди, Что напоказ они являют. |
Verily your Lord knows what lies hidden in their breasts and what they disclose. | Истинно, Господь твой знает то, что скрывают сердца их и что обнаруживают. |
And your Lord knows what is hidden in their breasts, and what they disclose. | И Господь твой знает, что скрывают их груди то, что в их душах и что они обнаруживают совершают открыто . |
And your Lord knows what is hidden in their breasts, and what they disclose. | И Господь твой знает, что скрывают их груди и что они обнаруживают. |
And your Lord knows what is hidden in their breasts, and what they disclose. | Все творения обязаны помнить об этом, потому что только Всевышний Господь обладает прекрасными и величественными качествами. Только Он одаряет Своих рабов многочисленными щедротами, и только Он превозносит одних из них над другими. |
And your Lord knows what is hidden in their breasts, and what they disclose. | Твой Господь знает то, что кроется в их груди, и то, что они обнаруживают. |
And your Lord knows what is hidden in their breasts, and what they disclose. | Твой Господь, о посланник, Всеведущий. Он знает скрытое в сердцах многобожников их враждебное отношение к тебе и знает то, что они открыто объявляют своими языками против тебя, и их отрицание того, что ты был избран посланником, чтобы передать Послание Аллаха. |
And your Lord knows what is hidden in their breasts, and what they disclose. | Господь знает, что утаивают их сердца и что являют. |
And your Lord knows what is hidden in their breasts, and what they disclose. | Господь твой знает, Что скрывается в их душах И что они являют напоказ. |
And your Lord knows what is hidden in their breasts, and what they disclose. | Господь твой знает то, что их сердца скрывают и что обнаруживают. |
And indeed your Lord knows what is hidden in their bosoms, and what they disclose. | И поистине, Господь твой однозначно знает, что скрывают их груди и что они совершают открыто! |
Whether you disclose a thing or keep it hidden then indeed Allah knows all things. | Если вы (о, люди) открыто совершите что нибудь скажете то, что обижает Посланника Аллах или скроете это (в своих душах), то поистине, Аллах о каждой вещи знающ (и Он воздаст вам за это). |
And indeed your Lord knows what is hidden in their bosoms, and what they disclose. | И поистине, твой Господь знает, что скрывают их груди и что обнаруживают! |
Whether you disclose a thing or keep it hidden then indeed Allah knows all things. | Если вы что нибудь обнаруживаете или скрываете , Аллах ведь знает про всякую вещь. |
And indeed your Lord knows what is hidden in their bosoms, and what they disclose. | Воистину, твой Господь знает то, что таят их сердца, и то, что они обнаруживают. Пусть же люди страшатся гнева Аллаха, Который ведает о явном и сокровенном и непрестанно наблюдает за Своими рабами. |
Whether you disclose a thing or keep it hidden then indeed Allah knows all things. | Всевышний сообщил, что Ему известно обо всех тайных и явных деяниях Своих рабов. Он знает о том, что люди таят в своих сердцах, и о том, что они обнародуют, и поэтому в Судный день каждый человек получит воздаяние за все свои намерения и деяния. |
And indeed your Lord knows what is hidden in their bosoms, and what they disclose. | Воистину, твой Господь знает то, что таят их сердца, и то, что они обнаруживают. |
Whether you disclose a thing or keep it hidden then indeed Allah knows all things. | Обнаруживаете вы что либо или скрываете, Аллах все равно знает о каждой вещи. |
And indeed your Lord knows what is hidden in their bosoms, and what they disclose. | Аллах твой Господь (о пророк!)! Он знает тайное и явное в их сердцах, дурных речах и скверных деяниях и накажет их за это. |
Whether you disclose a thing or keep it hidden then indeed Allah knows all things. | Если вы что нибудь обнаруживаете или скрываете в своих сердцах из того, что может удручать его (пророка), то Аллах знает про всякую вещь, ибо Он Всеведущ! |
And indeed your Lord knows what is hidden in their bosoms, and what they disclose. | Воистину, твой Господь доподлинно знает то, что таят они в сердце своем, и то, чего они не скрывают. |
Whether you disclose a thing or keep it hidden then indeed Allah knows all things. | Делаете ли вы что либо явно или тайно все равно , ибо Аллаху ведомо все сущее. |
And indeed your Lord knows what is hidden in their bosoms, and what they disclose. | И, истинно, Господь твой знает, Что кроется у них в груди, Что напоказ они являют. |
Whether you disclose a thing or keep it hidden then indeed Allah knows all things. | И что бы вы ни утаили, Что б ни явили напоказ, Аллах ведь знает все и вся! |
And indeed your Lord knows what is hidden in their bosoms, and what they disclose. | Истинно, Господь твой знает то, что скрывают сердца их и что обнаруживают. |
Whether you disclose a thing or keep it hidden then indeed Allah knows all things. | Явно ли делаете вы что нибудь, или скрытно делаете, все то знает Бог. |
However, these reserves represent an important hidden asset that lends strength to the Fund s balance sheet. | Однако эти запасы представляют собой важные скрытые активы, укрепляющие бухгалтерский баланс Фонда. |
The hypocrites fear for a chapter being revealed regarding them, which may disclose what is hidden in their hearts say, Keep mocking Allah will certainly disclose what you fear. | Опасаются лицемеры, что будет ниспослана о них сура, которая сообщит им про то, что в их сердцах про неверие . Скажи Насмехайтесь! |
The hypocrites fear for a chapter being revealed regarding them, which may disclose what is hidden in their hearts say, Keep mocking Allah will certainly disclose what you fear. | Опасаются лицемеры, что будет низведена на них сура, которая сообщит им то, что в их сердцах. Скажи Издевайтесь! |
The hypocrites fear for a chapter being revealed regarding them, which may disclose what is hidden in their hearts say, Keep mocking Allah will certainly disclose what you fear. | Лицемеры опасаются, что им будет ниспослана сура, которая поведает о том, что в их сердцах. Скажи Насмехайтесь! |
The hypocrites fear for a chapter being revealed regarding them, which may disclose what is hidden in their hearts say, Keep mocking Allah will certainly disclose what you fear. | Лицемеры издеваются между собой над посланником Аллаха, но боятся, как бы их издевательства не обнаружились. Может быть, пророку будет ниспослана сура Корана, в которой будет сказано то, что они скрывают в своих сердцах и по секрету говорят друг другу об этом. |
The hypocrites fear for a chapter being revealed regarding them, which may disclose what is hidden in their hearts say, Keep mocking Allah will certainly disclose what you fear. | Мунафики высказывают опасение, что к ним (т. е. муслимом) будет ниспослана сура, которая известит о сокровенном в их (т. е. мунафиков) сердцах. Скажи , Мухаммад Что же, смейтесь! |
The hypocrites fear for a chapter being revealed regarding them, which may disclose what is hidden in their hearts say, Keep mocking Allah will certainly disclose what you fear. | (С насмешкой) лицемеры опасаются того, Что снизойдет на них какая либо Сура И обнаружит то, что их сердца таят. Скажи им Насмехайтесь! |
The hypocrites fear for a chapter being revealed regarding them, which may disclose what is hidden in their hearts say, Keep mocking Allah will certainly disclose what you fear. | Лицемеры боятся, чтобы не ниспослана была статья откровения о них, открывающая то, что в сердцах их. Скажи Смейтесь! |
reserves Reserves production ratio Probable a | Страны водства году запасы изводства запасы а нефти нефти |
Reserves | В 1993 году Исполнительный совет санкционировал создание резервного фонда на услуги по закупкам в размере 2 млн. долл. |
Reserves! | За мной! |
You know what we hide and what we disclose and nothing is hidden from Allah, neither in the earth nor in the heavens. | Поистине, Ты знаешь, что мы скрываем (в своих сердцах) и что обнаруживаем совершаем открыто . И не скроется от Аллаха ничто на земле и ни на небе! |
Related searches : Hidden Reserves - Disclosed Hidden Reserves - Disclose Data - Shall Disclose - Disclose Towards - Disclose Identity - Must Disclose - Disclose With - Disclose Password - Permitted Disclose - Will Disclose