Translation of "field of battle" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
He was knighted on the field of battle. | В этой битве участвовал и Уильям Гастингс. |
It is from the battle field. | Именно с поля боя. |
Focuses on the battle field exploitation of Ultra material. | Focuses on the battle field exploitation of Ultra material. |
You ain't from battle field, are you? | Вы не с поля боя, не так ли? |
You were surely stand out in the battle field. | Вы были, безусловно выделяются на поле боя. |
I have seen you a couple of times in the battle field, | Я видела тебя пару раз на поле боя, |
It is too soon for him to see a field of battle. | Ему еще рано видеть поле сражения. |
Both sides arrive for a final battle at Bosworth Field. | Обе стороны прибывают для заключительного сражения в Область Босворт. |
By the end of the battle he had to be carried from the field. | Он был трижды ранен и в итоге его вынесли с поля боя. |
Sword is not the only thing you need in the battle field. | Меч не только , что вам нужно на поле боя. |
On 22 August 1485, Henry Tudor and Richard III fought the Battle of Bosworth Field. | 22 августа Генрих встретился с Ричардом III в битве при Босворте. |
This would then have been the field where the battle of Leuven has taken place. | Здесь же должно находиться и поле, где произошла битва при Лёвене. |
The less enterprising Baron Audley and Thomas Flamank were taken on the field of battle. | Лидеры восставших барон Одли и Томас Фламанк были взяты в плен на поле боя. |
Gameplay Tales of Xillia 2 consists primarily of two major areas the field map and the battle screen. | В Tales of Xillia 2 присутствуют две основные зоны карта мира и поле сражения. |
It emerged in 1936 and placed within the context of deep battle in the 1936 Field Regulations. | Теория принята в РККА и включена в Полевой устав 1936 года и в проект Полевого устава 1939 года. |
O believers, when you meet unbelievers on the field of battle, do not turn your backs to them. | О те, которые уверовали! Когда вы встретите тех, которые стали неверующими, наступающими (в битве), то не обращайте к ним тыл не бегите с поля боя , (а наоборот, будьте стойкими против них, так как Аллах с вами и Он поможет вам одолеть их). |
O believers, when you meet unbelievers on the field of battle, do not turn your backs to them. | О те, которые уверовали! Когда вы встретите тех, кто не веровал, в движении, то не обращайте к ним тыл. |
O believers, when you meet unbelievers on the field of battle, do not turn your backs to them. | О те, которые уверовали! Когда вы встретитесь с неверующими на поле битвы, то не поворачивайтесь к ним спиной. |
O believers, when you meet unbelievers on the field of battle, do not turn your backs to them. | О вы, которые уверовали в Истину Аллаха и поклонялись Аллаху! Когда вы встретите на поле сражения тех, кто не уверовал, и они будут наступать на вас превосходящим вас числом, не бегите от них и не подставляйте спины их саблям! |
O believers, when you meet unbelievers on the field of battle, do not turn your backs to them. | О вы, которые уверовали! Когда вы в сражении окажетесь лицом к лицу с надвигающимся скопищем неверных, то не обращайтесь в бегство. |
O believers, when you meet unbelievers on the field of battle, do not turn your backs to them. | О вы, кто верует! Когда вы встретите неверных, Что в боевом строю враждебно движутся на вас, Не обращайте тыла к ним. |
O believers, when you meet unbelievers on the field of battle, do not turn your backs to them. | Верующие! Когда встретите неверных, в боевом строе идущих на вас, не обращайте к ним тыла. |
So the people went out into the field against Israel and the battle was in the forest of Ephraim. | И вышли люди в поле навстречу Израильтянам, и было сражение в лесу Ефремовом. |
So the people went out into the field against Israel and the battle was in the wood of Ephraim | И вышли люди в поле навстречу Израильтянам, и было сражение в лесу Ефремовом. |
When you meet those who disbelieve, in a battle field, never turn your backs to them. | Когда вы встретите тех, которые стали неверующими, наступающими (в битве), то не обращайте к ним тыл не бегите с поля боя , (а наоборот, будьте стойкими против них, так как Аллах с вами и Он поможет вам одолеть их). |
When you meet those who disbelieve, in a battle field, never turn your backs to them. | Когда вы встретите тех, кто не веровал, в движении, то не обращайте к ним тыл. |
When you meet those who disbelieve, in a battle field, never turn your backs to them. | Когда вы встретитесь с неверующими на поле битвы, то не поворачивайтесь к ним спиной. |
When you meet those who disbelieve, in a battle field, never turn your backs to them. | Когда вы встретите на поле сражения тех, кто не уверовал, и они будут наступать на вас превосходящим вас числом, не бегите от них и не подставляйте спины их саблям! |
When you meet those who disbelieve, in a battle field, never turn your backs to them. | Когда вы в сражении окажетесь лицом к лицу с надвигающимся скопищем неверных, то не обращайтесь в бегство. |
When you meet those who disbelieve, in a battle field, never turn your backs to them. | Когда вы встретите неверных, Что в боевом строю враждебно движутся на вас, Не обращайте тыла к ним. |
When you meet those who disbelieve, in a battle field, never turn your backs to them. | Когда встретите неверных, в боевом строе идущих на вас, не обращайте к ним тыла. |
I will lead forth my soldiers to the field... and thus my battle shall be ordered. | сам в бой я поведу своих солдат. И вот приказ мой по моим войскам |
The Battle of Crocus Field was a battle in the Third Sacred War, fought between the armies of Phocis, under Onomarchos, and the combined Thessalian and Macedonian army under Philip II of Macedon. | Битва на Крокусовом поле крупнейшее сражение в ходе Третьей Священной войны, произошло между войсками Филиппа II Македонского и армией Фокидского союза в 353 г. до н. э. в Фессалии. |
Life under Henry VII In 1485, Henry Tudor invaded England and defeated Richard III at the Battle of Bosworth Field. | Жизнь при Генрихе VII В 1485 году Генрих Тюдор вторгся в Англию и победил Ричарда III в Битве при Босворте. |
The battle of Waterloo was the last battle of Napoleon Bonaparte. | Битва при Ватерлоо была последней битвой Наполеона Бонапарта. |
Battle of Poitiers. | Battle of Poitiers. |
Battle of Sekigahara | Битва при Секигахара. |
It was the only battle which I have ever witnessed, the only battle field I ever trod while the battle was raging internecine war the red republicans on the one hand, and the black imperialists on the other. | Это был единственный бой, который я когда либо видел, только поле боя я когда либо наступил в то время как бой бушевал, междоусобные войны, красный республиканцев на С одной стороны, и черными империалистам, с другой. |
The first attempt by the Japanese Army to recapture Henderson Field was on 21 August, in the Battle of the Tenaru, and the next, the Battle of Edson's Ridge, from 12 14 September both failed. | Первое наступление японской армии на Хендерсон Филд состоялось 21 августа 1942 года и известно как бой у реки Тенару, а следующее, битва за хребет Эдсона, продолжалось с 12 по 14 сентября оба наступления закончились неудачей. |
The Battle of Spicheren, also known as the Battle of Forbach, was a battle during the Franco Prussian War. | Битва при Шпихерне состоялась 6 августа 1870 г. и является второй битвой Франко прусской войны. |
The Gordon Jacobites fought at the Battle of Inverurie (1745), the Battle of Falkirk (1746) and the Battle of Culloden (1746). | Генрих Гордон, сын маркиза Хантли (Huntly), убитого в 1649 г. в бою со сторонниками Кромвеля, переселился в Польшу. |
Meanwhile, Giacomelli was working his way back up through the field ahead of an extended battle between Regazzoni, Fittipaldi and John Watson. | Meanwhile, Giacomelli was working his way back up through the field ahead of an extended battle between Regazzoni, Fittipaldi and John Watson. |
The battle in Berlin was an end phase of the Battle of Berlin. | Общая протяжённость фронта советских войск в Берлине составляла около 100 км. |
1 2 for narrative, maps, order of battle and discussion of this battle. | 1 2 for narrative, maps, order of battle and discussion of this battle. |
Otherwise, their implacable goal of rearming and returning one day to the battle field promises a long night of recurring horror for Central Africa. | В противном случае, их безжалостная цель вновь вооружиться и вернуться на поле битвы сулит длинную мрачную ночь постоянного ужаса для Центральной Африки. |
Related searches : Battle Of Flodden Field - Battle Of Wits - Battle Of Atlanta - Battle Of Austerlitz - Battle Of Kerbala - Battle Of Boyne - Battle Of Caporetto - Battle Of Chattanooga - Battle Of Chickamauga - Battle Of Cowpens - Battle Of Crecy - Battle Of Cynoscephalae - Battle Of Fontenoy