Translation of "have been revealed" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

The limitations of this approach have now been revealed.
Сегодня выявлена ограниченность этого подхода.
Some details about this brawl have been revealed already.
Уже стали известны некоторые подробности этого побоища.
The lie has been revealed.
Ложь раскрыта.
Or lest you say, Had the Scripture been revealed to us, we would have been better guided than they.
Или (чтобы) вы (о, многобожники) не говорили Если бы была ниспослана нам книга (как было уже ниспослано иудеям и христианам), то мы обязательно придерживались бы (истинного) пути более, чем они!
Or lest you say, Had the Scripture been revealed to us, we would have been better guided than they.
Или бы не говорили Если бы была ниспослана нам книга, то мы были бы на более прямом пути, чем они!
Or lest you say, Had the Scripture been revealed to us, we would have been better guided than they.
Или чтобы вы не говорили Если бы нам было ниспослано Писание, то мы придерживались бы прямого пути лучше, чем они .
Or lest you say, Had the Scripture been revealed to us, we would have been better guided than they.
и чтобы вы не говорили также Если бы было ниспослано нам Писание, то мы были бы на более правильном пути, чем они .
Or lest you say, Had the Scripture been revealed to us, we would have been better guided than they.
Или чтоб вы не говорили О, если б Книга нам была ниспослана (Аллахом), Мы б следовали ей вернее, чем они .
Or lest you say, Had the Scripture been revealed to us, we would have been better guided than they.
Или говорить Если бы нам было ниспослано Писание, то мы вернее бы их шли по прямому пути .
We have revealed clear messages.
И ведь Мы уже низвели ясные знамения доводы (которые указывают на то, что Закон Аллаха и Его ограничения истинны).
Nor may you claim that 'Had the Book been revealed to us, we would have been better guided than they.'
Или (чтобы) вы (о, многобожники) не говорили Если бы была ниспослана нам книга (как было уже ниспослано иудеям и христианам), то мы обязательно придерживались бы (истинного) пути более, чем они!
Nor may you claim that 'Had the Book been revealed to us, we would have been better guided than they.'
Или бы не говорили Если бы была ниспослана нам книга, то мы были бы на более прямом пути, чем они!
Nor may you claim that 'Had the Book been revealed to us, we would have been better guided than they.'
До этого вы еще могли оправдать свое неверие тем, что верное руководство совсем не дошло до вас или дошло в несовершенном виде. Но теперь вы познали верное руководство совершенным образом, ведь к вам явилось ясное знамение от вашего Господа.
Nor may you claim that 'Had the Book been revealed to us, we would have been better guided than they.'
Или чтобы вы не говорили Если бы нам было ниспослано Писание, то мы придерживались бы прямого пути лучше, чем они .
Nor may you claim that 'Had the Book been revealed to us, we would have been better guided than they.'
и чтобы вы не говорили также Если бы было ниспослано нам Писание, то мы были бы на более правильном пути, чем они .
Nor may you claim that 'Had the Book been revealed to us, we would have been better guided than they.'
Или чтоб вы не говорили О, если б Книга нам была ниспослана (Аллахом), Мы б следовали ей вернее, чем они .
Nor may you claim that 'Had the Book been revealed to us, we would have been better guided than they.'
Или говорить Если бы нам было ниспослано Писание, то мы вернее бы их шли по прямому пути .
Or have We revealed to them a Scripture, which speaks of that which they have been associating with Him?
Или разве Мы ниспослали им многобожникам какой нибудь довод доказательство и оправдание , и он говорит им о (дозволенности) того, что они приравнивают Ему Аллаху (других)?
Or have We revealed to them a Scripture, which speaks of that which they have been associating with Him?
Разве Мы послали им какую нибудь власть, и она говорит им о том, что они присоединяли Ему в сотоварищи?
Or have We revealed to them a Scripture, which speaks of that which they have been associating with Him?
Разве Мы ниспослали им доказательство, которое говорило бы им о тех, кого они приобщают в сотоварищи к Нему? Неужели у них есть убедительный довод в пользу многобожия, который заставляет их усомниться в истине?
Or have We revealed to them a Scripture, which speaks of that which they have been associating with Him?
Разве Мы ниспослали им доказательство, которое говорило бы им о тех, кого они приобщают в сотоварищи к Нему?
Or have We revealed to them a Scripture, which speaks of that which they have been associating with Him?
Разве Мы оставили их в заблуждении и не говорили им об ошибочности многобожия? Наоборот, Мы посылали им доказательства, которые свидетельствовали о том, что они придавали Аллаху соучастников.
Or have We revealed to them a Scripture, which speaks of that which they have been associating with Him?
Разве Мы ниспослали им какое либо доказательство, которое говорило бы им что либо о тех, кому они поклоняются наряду с Ним?
Or have We revealed to them a Scripture, which speaks of that which they have been associating with Him?
Мы разве низвели им власть, Что им бы указала тех, Кого им призывать, опричь Аллаха?
Or have We revealed to them a Scripture, which speaks of that which they have been associating with Him?
Посылали ли Мы к ним какого либо уполномоченного, и он говорил бы им о тех, которых обоготворяют они?
Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?
Initial reports have revealed the following
Из первоначальных сообщений следует
Initial reports have revealed the following
Из первоначальных сообщений следует, что
Initial reports have revealed the following
Предварительные сообщения позволили установить следующее
And do not let them divert you from God s revelations after they have been revealed to you.
И да не отвратят они многобожники тебя (о, Пророк) от (доведения) знамений Аллаха аятов Корана после того, как они тебе были ниспосланы.
And do not let them divert you from God s revelations after they have been revealed to you.
Пусть не отвратят они тебя от знамений Аллаха после того, как они тебе ниспосланы.
And do not let them divert you from God s revelations after they have been revealed to you.
Не отворачивайся от предписаний Аллаха, а проповедуй их и выполняй их надлежащим образом. Не обращай внимания на козни, которые неверующие строят против тебя, не поддавайся их уговорам и не уступай их желаниям.
And do not let them divert you from God s revelations after they have been revealed to you.
Да не отвратят они тебя от аятов Аллаха после того, как они были ниспосланы тебе.
And do not let them divert you from God s revelations after they have been revealed to you.
Пусть неверующие не отвлекут тебя и не отвратят от призыва к Корану Книге Аллаха и от исполнения Его назиданий, после того как тебе было внушено это Откровение, ниспосланное от Аллаха, и его передача стала твоей миссией.
And do not let them divert you from God s revelations after they have been revealed to you.
И пусть неверные не отвратят тебя от предписаний аятов Аллаха после того, как они ниспосланы тебе.
And do not let them divert you from God s revelations after they have been revealed to you.
И пусть ничто не отвратит тебя От (святости) Господних откровений, Когда они тебе уже предстали.
And do not let them divert you from God s revelations after they have been revealed to you.
А они не отклонили бы тебя от знамений Божиих, после того, как они свыше ниспосланы тебе.
Bassist Marco Hietala revealed that all scenes featuring Nightwish have already been completed as of September 23, 2011.
В одном из интервью басист Марко Хиетала сообщил, что все сцены с участием Nightwish были завершены 23 сентября 2011 года.
Oh no, you have revealed our secret!
О нет, ты раскрыл наш секрет!
And among the People of the Book some believe in Allah and what has been revealed to you, and what has been revealed to them.
Воистину, среди людей Писания есть такие, которые веруют в Аллаха и в то, что было ниспослано вам и что было ниспослано им, будучи смиренными перед Аллахом и не продавая знамения Аллаха за ничтожную цену. Их награда ожидает их у их Господа.
And among the People of the Book some believe in Allah and what has been revealed to you, and what has been revealed to them.
Некоторые из обладателей Писания веруют в Аллаха и в то, что было ниспослано Мухаммаду да благословит его Аллах и приветствует, и в то, что было ниспослано посланникам до него.
And among the People of the Book some believe in Allah and what has been revealed to you, and what has been revealed to them.
Воистину, непременно среди людей Писания есть такие, которые смиренно веруют в Аллаха и в то, что было ниспослано вам и что было ниспослано им.
And among the People of the Book some believe in Allah and what has been revealed to you, and what has been revealed to them.
Среди людей Писания, поистине, есть те, Кто верует в Аллаха (всей душой), И в Откровение, ниспосланное вам, И в Откровение, что (снизошло) им (прежде).
So hold fast to what has been revealed to you.
Держись же того, что тебе ниспослано!
So hold fast to what has been revealed to you.
Придерживайся того, что внушено тебе в откровении. Воистину, ты на прямом пути.

 

Related searches : Have Revealed - Would Have Revealed - Have Revealed That - Studies Have Revealed - Investigations Have Revealed - Revealed To Have - Have Been - Are Revealed - Were Revealed - Revealed Religion