Translation of "limited comparability between" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Between - translation : Comparability - translation : Limited - translation : Limited comparability between - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The aim should be to ensure comparability of estimates for those activities between sections. | Цель должна заключаться в обеспечении сопоставимости смет расходов на эти виды деятельности по разделам. |
Lack of comparability is another. | Другое слабое место недостаточная сопоставимость. |
Trade between the communities is limited. | Торговля между общинами является ограниченной. |
Communication between players is deliberately limited. | Общение между игроками очень ограничено. |
Federal Employees Pay Comparability Act of | сопоставимости вознаграждения федеральных служащих |
Employees Pay Comparability Act of 1990 | вознаграждения федеральных служащих 1990 года |
the transparency, consistency and comparability of communications | транспарентность, последовательность и сопоставимость сообщений |
Traffic between levels is limited according to rank. | Передвижение между уровнями ограничено в соответствии с рангом. |
The end result is a comparability rate between the user's views and those of different parties registered on the platform. | Результатом является сопоставление долей точек зрения пользователей и партий, зарегестрированных на платформе. |
It is therefore particularly important to ensure methodological consistency and financial comparability between the initial calculation and the midterm recalculation. | Поэтому крайне важно обеспечить методологическую увязку и финансовую сопоставимость первоначальных расчетов и с результатами среднесрочного пересчета. |
The diversity of surveys conducted in developing countries affects the comparability between countries and makes it difficult to draw conclusions. | Разнообразие обследований, проведенных в развивающихся странах, влияет на сопоставимость между странами и затрудняет выработку выводов. |
They are also important instruments in achieving comparability and transparency between different national systems and facilitating the movement of learners. | Они также являются важными инструментами обеспечения сопоставимости и прозрачности различных национальных систем, а также мобильности обучающихся. |
All MERs published by IMF satisfy standards of international comparability. | Все РВК, публикуемые МВФ, отвечают стандартам международной сопоставимости. |
Children aged between 7 and 18 years have limited dispositive capacity. | Дети в возрасте от семи до восемнадцати лет имеют ограниченную дееспособность. |
other time versions of the same statistical data comparability in time. other statistical data, from other statistical surveys, or from other countries regions comparability in space | Хотя, в целом, деятельность всех статистических управлений ориентирована в одном и том же направлении, статистики выбирают различные пути решения проблем. |
The Working Party noted that for statistical purposes the term accidents should be used in a manner that assures comparability within and between transportation modes. | Рабочая группа отметила, что в следующем издании Справочника по транспортным показателям следует изменить форму представления статистики дорожного движения. |
Seawater pH is typically limited to a range between 7.5 and 8.4. | Морская вода слабо щелочная, pH варьирует в пределах от 7,5 до 8,4. |
Two studies of color Implications for cross cultural comparability of semantic categories. | Two studies of color Implications for cross cultural comparability of semantic categories. |
(ii) Enhancing the comparability of data at the regional and global levels | ii) повышение степени сопоставимости данных на региональном и глобальном уровнях |
Balaschak, M. et al., Assessing the comparability of dual use technologies for | Balaschak, M. et al., Assessing the comparability of dual use technologies for |
The SCF contains limited information about linkages between farm businesses and their households. | Собранные в ходе ОФПП данные содержат ограниченную информацию о связях между фермерскими предприятиями и фермерскими домашними хозяйствами. |
The draft Convention is limited to contracts between businesses. No consumers are involved. | Проект конвенции ограничивается договорами между коммерческими предприятиями. |
Minors aged between 7 and 18 years have limited dispositive capacity (Civil Code, arts. | Недееспособными являются только дети в возрасте до семи лет. |
Review of the Comparability and the Relevance of Existing Indicators on Corporate Social Responsibility | Обзор сопоставимости и значимости существующих показателей социальной ответственности корпораций |
An analysis of literacy in Aruba was limited to persons aged between 14 and 75. | Анализ грамотности на Арубе ограничивался лицами в возрасте от 14 до 75 лет. |
(limited) purchase of equipment to speed up and facilitate communication between associate members (if needed). | (ограниченная) закупка оборудования с целью ускорения и облегчения связи между членами ассоциации (при необходимости). |
Some of its subsidiaries include Bright City Development Limited, Chinapex Company Limited, China Win Enterprise Limited, Colour Day International Limited, Full Wealth Limited and Grand Spark Limited. | Другими дочерними компаниями K. Wah International являются Bright City Development, Chinapex Company, China Win Enterprise, Colour Day International, Full Wealth и Grand Spark. |
These policy demands require conceptual coherence and statistical comparability across goods and services producing activities. | Для выполнения этих требований директивных органов необходимо обеспечить согласованность концепций и сопоставимость статистических данных по различным видам деятельности, связанной с производством товаров и услуг. |
Indicators should meet some basic requirements such as validity, objectivity, sensitivity, comparability, accuracy and disaggregation. | Показатели должны удовлетворять некоторым основным требованиям, таким, как практическая ценность, объективность, гибкость, сопоставимость, точность и разукрупненность данных. |
Limited cross border operations are increasingly likely. A war between Turkey and Iraqi Kurds is not. | Ограниченные трансграничные операции становятся более вероятными, в то время как война между Турцией и иракскими курдами становится менее вероятной. |
In 1740, impressment was limited to men between 18 and 45, and it also exempted foreigners. | В 1740 возраст был ограничен рамками с 18 до 45 лет, а иностранные подданные исключены. |
The Comprehensive Peace Agreement was not limited solely to issues between the north and the south. | Всеобъемлющее мирное соглашение не ограничивается решением только проблем между Севером и Югом. |
Even within a given nation, lack of external comparability may negatively affect the quality of information. | Даже в масштабах одной страны недостаточная внешняя сопоставимость может отрицательно сказаться на качестве информации. |
B. Usefulness of Guidelines, as reflected in communications (particularly with respect to comparability, completeness and transparency) | В. Полезность руководящих принципов, как она отражена в сообщениях (в особенности в том что касается сопоставимости, полноты и транспарентности) |
3 smaller freight operators (Advenza Rail Freight Limited, Fastline Limited, Merlin Rail Limited) | 3 мелких грузовых перевозчика ( Адвенза рейл фрейт лимитед , Фастлайн лимитед , Мерлин рейл лимитед ). |
Finally he underlined that international cooperation would improve comparability of data across countries, exchange of experience among statisticians, more effective use of resources and a dialogue between users and producers of statistics. | В конце своего выступления он подчеркнул, что международное сотрудничество улучшит сравнимость данных по странам, обмен информацией между статистиками, более эффективное использование ресурсов и диалог между потребителями и производителями статистических данных. |
Since the Oslo Accords of l993 between Israel and the PLO, the Palestinians enjoyed limited transitional autonomy. | Со времени подписания в Осло в 1993 году соглашений между Израилем и Организацией освобождения Палестины палестинцы пользовались ограниченной временной автономией. |
However, analytical and empirical evidence regarding the correlation between OFDI and enterprise competitiveness, especially SMEs, remains limited. | Однако аналитических и эмпирических данных о корреляции вывоза ПИИ и конкурентоспособности предприятий, особенно МСП, по прежнему немного. |
Communication and cooperation between these programme areas was limited, and joint or complementary programming was not institutionalized. | Связь и взаимодействие между данными программными областями носили ограниченный характер, а совместное или взаимодополняющее программирование организационно оформлено не было. |
(v) Strengthen national capacities to make decisions between competing demands over the allocation of limited water resources. | v) Укрепление национальных возможностей в плане принятия решений о распределении ограниченных водных ресурсов с учетом тех или иных приоритетных потребностей. |
Your knowledge is limited, health is limited, and power is therefore limited, and the cheerfulness is going to be limited. | Ваши знания ограничены, здоровье ограничено, следовательно, энергия тоже ограничена и способность радоваться тоже будет ограничена. |
Waters between the mainland and the Darss and Zingst peninsulas as well as the Hiddensee and Rügen islands (including Stralsund port area), limited seawards between | Водная поверхность между материком и полуостровами Дарсс и Цингст, а также островами Хиддензе и Рюген (включая портовую зону Штральзунда) плоскость, ограниченная со стороны моря, между |
The oceans are limited. The atmosphere is limited. | И воды его ограничены, атмосфера ограничена. |
Within this component, the programme needs to develop assessment tools to monitor implementation, data quality and comparability. | В рамках этого компонента следует разработать в рамках программы инструментарий оценки для контроля за осуществлением, качеством данных и их сопоставимостью. |
The four principal qualitative characteristics are understandability, relevance, reliability (accuracy, neutrality and completeness) and comparability over time. | Четырьмя основными качественными характеристиками являются понятность, уместность, достоверность (точность, нейтральность и полнота) и сопоставимость по времени. |
Related searches : Limited Between - Comparability Factors - Comparability Test - Comparability Reasons - Enhance Comparability - Comparability With - Comparability Study - Comparability Among - Better Comparability - Data Comparability