Translation of "self guided walks" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Is he who walks prone on his face better guided, or he who walks upright on a straight path?
Тот ли, кто идет, (спотыкаясь и) падая на свое лицо неверующий , идет вернее, или тот, кто идет, выпрямившись, по прямому пути верующий ?
What, is he who walks prone upon his face better guided than he who walks upright on a straight path?
Тот ли, кто идет, (спотыкаясь и) падая на свое лицо неверующий , идет вернее, или тот, кто идет, выпрямившись, по прямому пути верующий ?
What, is he who walks prone upon his face better guided than he who walks upright on a straight path?
Тот ли, кто идет, опрокидываясь на свое лицо, идет вернее, или тот, кто идет ровно по прямой дороге?
What, is he who walks prone upon his face better guided than he who walks upright on a straight path?
Кто же следует более правильным путем блуждающий с опущенным лицом или идущий по прямому пути, выпрямившись?
What, is he who walks prone upon his face better guided than he who walks upright on a straight path?
Неужели всё уже наоборот кто же идёт прямым путём, тот, кто идёт спотыкаясь, падая лицом вперёд, или тот, кто идёт по прямому пути, выпрямившись во весь рост?
What, is he who walks prone upon his face better guided than he who walks upright on a straight path?
Так кто же следует правым путем тот, кто бредет, согнувшись, понурив голову, или тот, кто шествует прямой дорогой, выпрямившись во весь рост?
What, is he who walks prone upon his face better guided than he who walks upright on a straight path?
Кто ж лучший проводник Кто, пресмыкаясь, бьет челом о землю Иль тот, кто шествует по праведной стезе?
What, is he who walks prone upon his face better guided than he who walks upright on a straight path?
Тот ли идет прямо по дороге, кто ходит потупив лице свое? Или тот на прямом пути, кто ходит, держа себя прямо?
Is he who walks bent on his own design better guided, or he who walks upright on a straight path?
Тот ли, кто идет, (спотыкаясь и) падая на свое лицо неверующий , идет вернее, или тот, кто идет, выпрямившись, по прямому пути верующий ?
Is he who walks bent on his own design better guided, or he who walks upright on a straight path?
Тот ли, кто идет, опрокидываясь на свое лицо, идет вернее, или тот, кто идет ровно по прямой дороге?
Is he who walks bent on his own design better guided, or he who walks upright on a straight path?
Кто же следует более правильным путем блуждающий с опущенным лицом или идущий по прямому пути, выпрямившись?
Is he who walks bent on his own design better guided, or he who walks upright on a straight path?
Неужели всё уже наоборот кто же идёт прямым путём, тот, кто идёт спотыкаясь, падая лицом вперёд, или тот, кто идёт по прямому пути, выпрямившись во весь рост?
Is he who walks bent on his own design better guided, or he who walks upright on a straight path?
Так кто же следует правым путем тот, кто бредет, согнувшись, понурив голову, или тот, кто шествует прямой дорогой, выпрямившись во весь рост?
Is he who walks bent on his own design better guided, or he who walks upright on a straight path?
Кто ж лучший проводник Кто, пресмыкаясь, бьет челом о землю Иль тот, кто шествует по праведной стезе?
Is he who walks bent on his own design better guided, or he who walks upright on a straight path?
Тот ли идет прямо по дороге, кто ходит потупив лице свое? Или тот на прямом пути, кто ходит, держа себя прямо?
Who is better guided he who walks grovelling on his face, or he who walks upright on a Straight Path?
Тот ли, кто идет, (спотыкаясь и) падая на свое лицо неверующий , идет вернее, или тот, кто идет, выпрямившись, по прямому пути верующий ?
Who is better guided he who walks grovelling on his face, or he who walks upright on a Straight Path?
Тот ли, кто идет, опрокидываясь на свое лицо, идет вернее, или тот, кто идет ровно по прямой дороге?
Who is better guided he who walks grovelling on his face, or he who walks upright on a Straight Path?
Кто же следует более правильным путем блуждающий с опущенным лицом или идущий по прямому пути, выпрямившись?
Who is better guided he who walks grovelling on his face, or he who walks upright on a Straight Path?
Неужели всё уже наоборот кто же идёт прямым путём, тот, кто идёт спотыкаясь, падая лицом вперёд, или тот, кто идёт по прямому пути, выпрямившись во весь рост?
Who is better guided he who walks grovelling on his face, or he who walks upright on a Straight Path?
Так кто же следует правым путем тот, кто бредет, согнувшись, понурив голову, или тот, кто шествует прямой дорогой, выпрямившись во весь рост?
Who is better guided he who walks grovelling on his face, or he who walks upright on a Straight Path?
Кто ж лучший проводник Кто, пресмыкаясь, бьет челом о землю Иль тот, кто шествует по праведной стезе?
Who is better guided he who walks grovelling on his face, or he who walks upright on a Straight Path?
Тот ли идет прямо по дороге, кто ходит потупив лице свое? Или тот на прямом пути, кто ходит, держа себя прямо?
So is one who walks inverted upon his face more rightly guided, or one who walks upright on the Straight Path?
Тот ли, кто идет, (спотыкаясь и) падая на свое лицо неверующий , идет вернее, или тот, кто идет, выпрямившись, по прямому пути верующий ?
So is one who walks inverted upon his face more rightly guided, or one who walks upright on the Straight Path?
Тот ли, кто идет, опрокидываясь на свое лицо, идет вернее, или тот, кто идет ровно по прямой дороге?
So is one who walks inverted upon his face more rightly guided, or one who walks upright on the Straight Path?
Кто же следует более правильным путем блуждающий с опущенным лицом или идущий по прямому пути, выпрямившись?
So is one who walks inverted upon his face more rightly guided, or one who walks upright on the Straight Path?
Неужели всё уже наоборот кто же идёт прямым путём, тот, кто идёт спотыкаясь, падая лицом вперёд, или тот, кто идёт по прямому пути, выпрямившись во весь рост?
So is one who walks inverted upon his face more rightly guided, or one who walks upright on the Straight Path?
Так кто же следует правым путем тот, кто бредет, согнувшись, понурив голову, или тот, кто шествует прямой дорогой, выпрямившись во весь рост?
So is one who walks inverted upon his face more rightly guided, or one who walks upright on the Straight Path?
Кто ж лучший проводник Кто, пресмыкаясь, бьет челом о землю Иль тот, кто шествует по праведной стезе?
So is one who walks inverted upon his face more rightly guided, or one who walks upright on the Straight Path?
Тот ли идет прямо по дороге, кто ходит потупив лице свое? Или тот на прямом пути, кто ходит, держа себя прямо?
The Battle of Cedar Creek Self Guided Tour .
The Battle of Cedar Creek Self Guided Tour.
Is he who walks without seeing on his face, more rightly guided, or he who (sees and) walks on a Straight Way (i.e. Islamic Monotheism).
Тот ли, кто идет, (спотыкаясь и) падая на свое лицо неверующий , идет вернее, или тот, кто идет, выпрямившись, по прямому пути верующий ?
Is he who walks without seeing on his face, more rightly guided, or he who (sees and) walks on a Straight Way (i.e. Islamic Monotheism).
Тот ли, кто идет, опрокидываясь на свое лицо, идет вернее, или тот, кто идет ровно по прямой дороге?
Is he who walks without seeing on his face, more rightly guided, or he who (sees and) walks on a Straight Way (i.e. Islamic Monotheism).
Кто же следует более правильным путем блуждающий с опущенным лицом или идущий по прямому пути, выпрямившись?
Is he who walks without seeing on his face, more rightly guided, or he who (sees and) walks on a Straight Way (i.e. Islamic Monotheism).
Неужели всё уже наоборот кто же идёт прямым путём, тот, кто идёт спотыкаясь, падая лицом вперёд, или тот, кто идёт по прямому пути, выпрямившись во весь рост?
Is he who walks without seeing on his face, more rightly guided, or he who (sees and) walks on a Straight Way (i.e. Islamic Monotheism).
Так кто же следует правым путем тот, кто бредет, согнувшись, понурив голову, или тот, кто шествует прямой дорогой, выпрямившись во весь рост?
Is he who walks without seeing on his face, more rightly guided, or he who (sees and) walks on a Straight Way (i.e. Islamic Monotheism).
Кто ж лучший проводник Кто, пресмыкаясь, бьет челом о землю Иль тот, кто шествует по праведной стезе?
Is he who walks without seeing on his face, more rightly guided, or he who (sees and) walks on a Straight Way (i.e. Islamic Monotheism).
Тот ли идет прямо по дороге, кто ходит потупив лице свое? Или тот на прямом пути, кто ходит, держа себя прямо?
She walks.
Она ходит.
Tom walks.
Том ходит пешком.
It walks.
Шагай.
If you look at random walks, they also have a lot of detailed ups and downs and self similar structure.
Если посмотреть на случайное блуждание они так же имеют много деталей сверху и снизу и самоподобную структуру.
Tom walks slowly.
Том ходит медленно.
Tom walks slowly.
Том медленно ходит.
He walks slowly.
Он медленно ходит.
My father walks.
Мой отец идёт.

 

Related searches : Self-guided Walks - Self-guided Training - Self-guided Learning - Guided Self-study - Self-guided Audio Tour - Self-guided Walking Tour - Walks In - Walks Through - Walks Off - Take Walks - Walks Away - Solitary Walks - Walks Over - Walks Up