Translation of "self guided walks" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Is he who walks prone on his face better guided, or he who walks upright on a straight path? | Тот ли, кто идет, (спотыкаясь и) падая на свое лицо неверующий , идет вернее, или тот, кто идет, выпрямившись, по прямому пути верующий ? |
What, is he who walks prone upon his face better guided than he who walks upright on a straight path? | Тот ли, кто идет, (спотыкаясь и) падая на свое лицо неверующий , идет вернее, или тот, кто идет, выпрямившись, по прямому пути верующий ? |
What, is he who walks prone upon his face better guided than he who walks upright on a straight path? | Тот ли, кто идет, опрокидываясь на свое лицо, идет вернее, или тот, кто идет ровно по прямой дороге? |
What, is he who walks prone upon his face better guided than he who walks upright on a straight path? | Кто же следует более правильным путем блуждающий с опущенным лицом или идущий по прямому пути, выпрямившись? |
What, is he who walks prone upon his face better guided than he who walks upright on a straight path? | Неужели всё уже наоборот кто же идёт прямым путём, тот, кто идёт спотыкаясь, падая лицом вперёд, или тот, кто идёт по прямому пути, выпрямившись во весь рост? |
What, is he who walks prone upon his face better guided than he who walks upright on a straight path? | Так кто же следует правым путем тот, кто бредет, согнувшись, понурив голову, или тот, кто шествует прямой дорогой, выпрямившись во весь рост? |
What, is he who walks prone upon his face better guided than he who walks upright on a straight path? | Кто ж лучший проводник Кто, пресмыкаясь, бьет челом о землю Иль тот, кто шествует по праведной стезе? |
What, is he who walks prone upon his face better guided than he who walks upright on a straight path? | Тот ли идет прямо по дороге, кто ходит потупив лице свое? Или тот на прямом пути, кто ходит, держа себя прямо? |
Is he who walks bent on his own design better guided, or he who walks upright on a straight path? | Тот ли, кто идет, (спотыкаясь и) падая на свое лицо неверующий , идет вернее, или тот, кто идет, выпрямившись, по прямому пути верующий ? |
Is he who walks bent on his own design better guided, or he who walks upright on a straight path? | Тот ли, кто идет, опрокидываясь на свое лицо, идет вернее, или тот, кто идет ровно по прямой дороге? |
Is he who walks bent on his own design better guided, or he who walks upright on a straight path? | Кто же следует более правильным путем блуждающий с опущенным лицом или идущий по прямому пути, выпрямившись? |
Is he who walks bent on his own design better guided, or he who walks upright on a straight path? | Неужели всё уже наоборот кто же идёт прямым путём, тот, кто идёт спотыкаясь, падая лицом вперёд, или тот, кто идёт по прямому пути, выпрямившись во весь рост? |
Is he who walks bent on his own design better guided, or he who walks upright on a straight path? | Так кто же следует правым путем тот, кто бредет, согнувшись, понурив голову, или тот, кто шествует прямой дорогой, выпрямившись во весь рост? |
Is he who walks bent on his own design better guided, or he who walks upright on a straight path? | Кто ж лучший проводник Кто, пресмыкаясь, бьет челом о землю Иль тот, кто шествует по праведной стезе? |
Is he who walks bent on his own design better guided, or he who walks upright on a straight path? | Тот ли идет прямо по дороге, кто ходит потупив лице свое? Или тот на прямом пути, кто ходит, держа себя прямо? |
Who is better guided he who walks grovelling on his face, or he who walks upright on a Straight Path? | Тот ли, кто идет, (спотыкаясь и) падая на свое лицо неверующий , идет вернее, или тот, кто идет, выпрямившись, по прямому пути верующий ? |
Who is better guided he who walks grovelling on his face, or he who walks upright on a Straight Path? | Тот ли, кто идет, опрокидываясь на свое лицо, идет вернее, или тот, кто идет ровно по прямой дороге? |
Who is better guided he who walks grovelling on his face, or he who walks upright on a Straight Path? | Кто же следует более правильным путем блуждающий с опущенным лицом или идущий по прямому пути, выпрямившись? |
Who is better guided he who walks grovelling on his face, or he who walks upright on a Straight Path? | Неужели всё уже наоборот кто же идёт прямым путём, тот, кто идёт спотыкаясь, падая лицом вперёд, или тот, кто идёт по прямому пути, выпрямившись во весь рост? |
Who is better guided he who walks grovelling on his face, or he who walks upright on a Straight Path? | Так кто же следует правым путем тот, кто бредет, согнувшись, понурив голову, или тот, кто шествует прямой дорогой, выпрямившись во весь рост? |
Who is better guided he who walks grovelling on his face, or he who walks upright on a Straight Path? | Кто ж лучший проводник Кто, пресмыкаясь, бьет челом о землю Иль тот, кто шествует по праведной стезе? |
Who is better guided he who walks grovelling on his face, or he who walks upright on a Straight Path? | Тот ли идет прямо по дороге, кто ходит потупив лице свое? Или тот на прямом пути, кто ходит, держа себя прямо? |
So is one who walks inverted upon his face more rightly guided, or one who walks upright on the Straight Path? | Тот ли, кто идет, (спотыкаясь и) падая на свое лицо неверующий , идет вернее, или тот, кто идет, выпрямившись, по прямому пути верующий ? |
So is one who walks inverted upon his face more rightly guided, or one who walks upright on the Straight Path? | Тот ли, кто идет, опрокидываясь на свое лицо, идет вернее, или тот, кто идет ровно по прямой дороге? |
So is one who walks inverted upon his face more rightly guided, or one who walks upright on the Straight Path? | Кто же следует более правильным путем блуждающий с опущенным лицом или идущий по прямому пути, выпрямившись? |
So is one who walks inverted upon his face more rightly guided, or one who walks upright on the Straight Path? | Неужели всё уже наоборот кто же идёт прямым путём, тот, кто идёт спотыкаясь, падая лицом вперёд, или тот, кто идёт по прямому пути, выпрямившись во весь рост? |
So is one who walks inverted upon his face more rightly guided, or one who walks upright on the Straight Path? | Так кто же следует правым путем тот, кто бредет, согнувшись, понурив голову, или тот, кто шествует прямой дорогой, выпрямившись во весь рост? |
So is one who walks inverted upon his face more rightly guided, or one who walks upright on the Straight Path? | Кто ж лучший проводник Кто, пресмыкаясь, бьет челом о землю Иль тот, кто шествует по праведной стезе? |
So is one who walks inverted upon his face more rightly guided, or one who walks upright on the Straight Path? | Тот ли идет прямо по дороге, кто ходит потупив лице свое? Или тот на прямом пути, кто ходит, держа себя прямо? |
The Battle of Cedar Creek Self Guided Tour . | The Battle of Cedar Creek Self Guided Tour. |
Is he who walks without seeing on his face, more rightly guided, or he who (sees and) walks on a Straight Way (i.e. Islamic Monotheism). | Тот ли, кто идет, (спотыкаясь и) падая на свое лицо неверующий , идет вернее, или тот, кто идет, выпрямившись, по прямому пути верующий ? |
Is he who walks without seeing on his face, more rightly guided, or he who (sees and) walks on a Straight Way (i.e. Islamic Monotheism). | Тот ли, кто идет, опрокидываясь на свое лицо, идет вернее, или тот, кто идет ровно по прямой дороге? |
Is he who walks without seeing on his face, more rightly guided, or he who (sees and) walks on a Straight Way (i.e. Islamic Monotheism). | Кто же следует более правильным путем блуждающий с опущенным лицом или идущий по прямому пути, выпрямившись? |
Is he who walks without seeing on his face, more rightly guided, or he who (sees and) walks on a Straight Way (i.e. Islamic Monotheism). | Неужели всё уже наоборот кто же идёт прямым путём, тот, кто идёт спотыкаясь, падая лицом вперёд, или тот, кто идёт по прямому пути, выпрямившись во весь рост? |
Is he who walks without seeing on his face, more rightly guided, or he who (sees and) walks on a Straight Way (i.e. Islamic Monotheism). | Так кто же следует правым путем тот, кто бредет, согнувшись, понурив голову, или тот, кто шествует прямой дорогой, выпрямившись во весь рост? |
Is he who walks without seeing on his face, more rightly guided, or he who (sees and) walks on a Straight Way (i.e. Islamic Monotheism). | Кто ж лучший проводник Кто, пресмыкаясь, бьет челом о землю Иль тот, кто шествует по праведной стезе? |
Is he who walks without seeing on his face, more rightly guided, or he who (sees and) walks on a Straight Way (i.e. Islamic Monotheism). | Тот ли идет прямо по дороге, кто ходит потупив лице свое? Или тот на прямом пути, кто ходит, держа себя прямо? |
She walks. | Она ходит. |
Tom walks. | Том ходит пешком. |
It walks. | Шагай. |
If you look at random walks, they also have a lot of detailed ups and downs and self similar structure. | Если посмотреть на случайное блуждание они так же имеют много деталей сверху и снизу и самоподобную структуру. |
Tom walks slowly. | Том ходит медленно. |
Tom walks slowly. | Том медленно ходит. |
He walks slowly. | Он медленно ходит. |
My father walks. | Мой отец идёт. |
Related searches : Self-guided Walks - Self-guided Training - Self-guided Learning - Guided Self-study - Self-guided Audio Tour - Self-guided Walking Tour - Walks In - Walks Through - Walks Off - Take Walks - Walks Away - Solitary Walks - Walks Over - Walks Up