Перевод "stating the same" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
128. On the same day, the Government of Bosnia and Herzegovina, stating that | 128. В тот же день правительство Боснии и Герцеговины, заявив, что |
117. On the same day, the Government of Bosnia and Herzegovina, stating that | 117. В тот же день правительство Боснии и Герцеговины, заявив, что |
In the same spirit, Secretary General Kofi Annan pointed out the contradictions to be overcome, stating | В том же духе Генеральный секретарь Кофи Аннан указал на противоречия, которые необходимо преодолеть, заявив |
Majid concurs, stating | Majid соглашается с этим, заявив |
I'm simply stating the facts. | Я просто констатирую факты. |
I'm just stating the obvious. | Я просто высказываю очевидное. |
I'm just stating the obvious. | Я всего лишь говорю очевидное. |
You're just stating the obvious. | Вы просто констатируете очевидное. |
You are just stating the obvious. | Вы просто констатируете очевидное. |
I'm just stating facts. | Я только констатирую факты. |
Let me conclude by stating the obvious. | Позвольте мне завершить свое выступление повторением очевидного факта. |
Think of all of these of being the same way of stating the conditions under which A star finds the lowest cost path. | Представьте всё это таким образом, как определение условий для A Star поиска, находящего путь с минимальной стоимостью. |
I'm simply stating a fact. | Я только констатирую факт. |
I'm just stating a fact. | Это просто факт. |
SBD Firstly let's starts by stating the risks. | СБД Давайте сначала определим вероятные риски. |
20. In that same 1993 report, the Committee of Experts referred furthermore to possible discrimination against journalists on ideological grounds, stating in particular | 20. В том же докладе за 1993 год Комитет экспертов указал на возможную дискриминацию по идеологическим соображениям в отношении журналистов, отметив, в частности |
By the same token, no delegation would be able, at a later stage, to claim that it was precluded from stating its views. | В этом случае уже ни одна делегация не сможет впоследствии утверждать, что она не могла высказать свою точку зрения. |
She was merely stating a fact. | Она просто констатировала факт. |
Why, then, the opinion of the Consilium stating the opposite? | Почему же тогда мнения Консилиума заявляют об обратном? |
Look, Brown, I'm just stating a plain fact | Слушай, Браун, я просто констатирую простой факт |
Equally dubious is the formulation stating that insulting people is forbidden. | Сомнительной также представляется формулировка, что запрещено оскорбление людей . |
In the same news story, Nikkan Gendai quotes Takatori Shuichi, the parliamentary vice minister of health, labour and welfare, as stating Some names have simply been reported by the media. | В той же новости Nikkan Gendai цитирует Сюити Такатори , заместителя министра здравоохранения, труда и социального благополучия, заявившего |
11. At the same meeting, the representative of Canada introduced oral revisions to daft resolution A C.4 48 L.18, stating that paragraph 76 (a) should read as follows | 11. На том же заседании представитель Канады представил устные изменения к проекту резолюции А С.4 48 L.18, заявив, что пункт 76а должен быть сформулирован следующим образом |
The Egyptian team left the Games on 7 September, stating they feared reprisals. | 7 сентября игры покинула команда Египта, заявив, что опасается возмездия. |
The representative of France to the Security Council emphasized that position, stating that | Эта позиция была изложена представителем Франции в Совете Безопасности, который подчеркнул следующее |
Phoned police station stating he had murdered Mrs. Catherine Smith. | Обвиняется в убийстве мисс Кэтрин Смит. |
Shah Abbas II agreed, stating that the conflict was initiated without his consent. | Шах Аббас II согласился, заявив, что конфликт был инициирован без его согласия. |
Stating that the West Bank checkpoints were sources of humiliation was also partial. | Изображать контрольно пропускные пункты на Западном берегу как средство унижения палестинцев это тоже проявление предвзятого отношения. |
The draft resolution leaves open opportunities for further discussion by stating that the Assembly | Проект резолюции оставляет открытой возможность дальнейших обсуждений, ибо в нем отмечается, что Ассамблея |
The Government replied to the communication with a denial, stating that the complaint was unfounded. | Правительство отрицало указанную в данном сообщении информацию и заявило, что эти жалобы безосновательны |
He refused the opportunity, stating that he would rather work on his own projects. | Он отказался от этой возможности, заявив, что предпочел бы работать над своими собственными проектами. |
5. Procedural order of 10 July 1991 stating that the issue is awaiting decision. | 5. Постановление от 10 июля 1991 года о начале процедуры вынесения решения. |
I got a crack in the head and they gave me a certificate stating... | У меня в голове трещина, и мне выдали справку... |
The Iranian Foreign Ministry spokesman, Bahram Qassemi, reacted to the appointment in September by stating | Спикер МИД Ирана Бахрам Касеми отреагировал на её назначение в сентябре, заявив |
101. The representative of UNICEF in the seminar also addressed practical aspects by stating the following | 101. В своем выступлении на семинаре представитель ЮНИСЕФ затронул также и практические стороны этого вопроса, отметив следующее |
On the same day, the British government sent a message to the Icelandic government, stating that Britain was willing to assist Iceland in maintaining her independence but would require facilities in Iceland to do so. | В тот же день британское правительство направило правительству Исландии послание, заявив в нём, что Великобритания готова помочь Исландии в сохранении её независимости, но для этого потребуется ввести на её территорию британские войска. |
Rodrik has rendered a major service by stating so openly the claim of one economics. | Родрик оказал всем нам огромную услугу тем, что столь открыто заявил о наличии одной экономики . |
Well, since I'm not seeing the hand, it appears that what I'm stating is true. | Что ж, так как я не вижу ни одной поднятой руки, это доказывает, что я прав. |
The same. The same. | Все так же, все так же. |
They have the same access to the same talent, the same agencies, the same consultants, the same media. | У них такой же доступ к талантам, те же агенства, те же консультанты, те же средства информации. |
At the same time, there is no policy specifically stating that there be an equal balance of women and men at regional and international meetings although in most cases it is men who represent the Government. | В большинстве случаев правительство представляют именно мужчины. |
As speculation started to peak, Green Day confirmed that they were the Foxboro Hot Tubs, with Billie Joe Armstrong stating, The only similarity between Foxboro Hot Tubs and Green Day is that we are the same band . | Название нового проекта Билли Джо объяснил так Foxboro Hot Tubs увековеченное местечко в их родном Беркли в Калифорнии, где участники Green Day приятно оттягивались и проводили время в бытность свою молодыми да зелеными. |
State television broadcast Suu Kyi with Gambari, stating that they had met twice. | Государственное телевидение показало Аун Сан Су Чжи и Гамбари и заявило, что они встретились дважды. |
22. He concluded by stating that a coordinated international effort would be required. | 22. В заключение оратор заявил, что необходимы скоординированные международные усилия. |
We would like to emphasize the importance of paragraph 5 of the decision stating, inter alia, that | Мы хотели бы подчеркнуть важность пункта 5 решения, в котором среди прочего говорится, что |
Related searches : The Same - Stating The Problem - Stating The Purpose - Stating The Following - Stating The Reasons - Stating The Amount - Stating The Obvious - Stating The Name - Stating The Nature - Same Same - All The Same - Remaining The Same - Likely The Same - States The Same