Перевод "в случаях когда" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В тех случаях, когда | In those cases |
в тех случаях, когда борьба с терроризмом сопряжена | C. The applicability and relevance of international humanitarian law when confronting terrorism involves armed conflict |
Такое сотрудничество не допускается в тех случаях, когда | It will be refused when |
пределами района Миссии в тех случаях, когда соответствующая | mission area in those cases that are beyond the capability of |
В тех случаях, когда вас оценивают, например, ваши друзья. | like social threat situations. |
Да, иногда, в случаях незначительных, или когда недостаточно доказательств. | Yes, sometimes, in insignificant cases or where the evidence is insufficient. |
) отказывать в своих услугах в тех случаях, когда отказ является необоснованным. | Any refusal to provide tourism services based on racial or ethnic origin will be regarded as such unreasonable refusal and may involve criminal proceedings against the provider. |
Вопрос особенно важен в случаях, когда в качестве контрмеры применяется сила. | The matter was particularly important when force was used as a countermeasure. |
Тесты проводятся только в случаях, когда возраст человека вызывает сомнения. | The tests are only carried out in cases where the person's age is in question. |
В случаях, когда нет никакой системы соответствий, используются новые названия. | Where there is no corresponding system, a new name is devised. |
Сотрудники не будут иметь на нее право в случаях, когда | Staff would not be eligible in cases where |
В тех случаях, когда поведение гражданина противоправно, дипломатическая защита неприменима. | Where the national's conduct was illegal, diplomatic protection did not apply. |
Однако вывод будет другим в случаях, когда вовлечены третьи лица. | However, the conclusion would be different in cases where third parties are involved. |
В других случаях, когда сопоставление является произвольным или труднее угадать, | In other cases, when the mapping is more arbitrary or harder to guess, |
В тех случаях, когда мировое сообщество обращало на что либо внимание, оно сосредоточивалось на отдельных случаях и инцидентах. | If the world did take the trouble to take notice, attention was then focused on individual cases and incidents. |
Эта программа должна применяться как в случаях, когда орган по защите конкуренции не располагает никакой информацией о картеле, так и в случаях, когда расследование уже началось. | The programme should apply both to situations in which the competition agency has no information about a cartel and those in which an investigation has already begun. |
Это особенно вероятно в случаях, когда ситуация весьма внезапно переходит в кризис. | This is particularly likely to be the case where the a crisis appears develops very suddenly. |
США в тех случаях, когда эти выплаты считаются желательными в интересах организации. | Payments over 5,000 require the personal approval of the High Commissioner. A statement of ex gratia payments, if any, is submitted to the Board of Auditors with the annual accounts. |
Однако в случаях, когда согласия достичь не удается, следует проводить голосование. | But where there is no agreement, voting should take place. |
i) вручную, в тех случаях, когда мины установлены по определенной схеме | (i) Manually, when dealing with minefields laid in a regular way |
Также в списке указаны вице президенты Уругвая (в тех случаях, когда должность существовала). | This is a list of people who have held the office of President of Uruguay. |
Отселение допустимо лишь в исключительных случаях, например когда трущобы располагаются в опасных зонах. | Relocation should be used only in exceptional circumstances, such as slum settlements in hazardous locations. |
Консультанты используются лишь в тех случаях, когда конкретных специалистов в Организации не имеется | Use of consultants is limited to cases where specific expertise is not available within the Organization |
В случаях, когда на горизонте появляется такая угроза, она требует превентивного вмешательства. | Where such damage looms as a threat, early prevention is required. |
Во всех случаях, когда упоминаются доллары ( ), имеются в виду доллары Соединенных Штатов. | This trend mirrors the growing demand of both beneficiary and donor countries, as well as the widening scope of the trade and development challenges faced by all developing countries. |
В тех случаях, когда принято решение рекомендовать включение состава, создается редакционная группа. | When the decision is to recommend inclusion of the formulation, a drafting group will be established. |
В тех случаях, когда их использование разрешается, необходимо прежде подавать предупредительный сигнал. | In the event that their use was allowed, it must be preceded by a warning. Mr. GROSSMAN thanked the delegation for its complete answers, which had provided all the necessary information. |
Таким образом, в тех случаях, когда это возможно, целесообразным является усреднение доходов. | Thus income averaging may be appropriate where this is feasible. |
Подрядчики привлекаются лишь в тех случаях, когда это абсолютно необходимо и практично. | Resort to contractual arrangements are made only when absolutely necessary and practical. |
Однако в тех случаях, когда он не подходит, предусматриваются четыре других метода. | However, four other methods of procurement were permitted where tendering might be inappropriate. |
Подрядчики привлекаются лишь в тех случаях, когда это абсолютно необходимо и целесообразно. | Contractual arrangements are resorted to only when absolutely necessary and practical. |
Этот новый раздел доступен в тех случаях, когда шрифт поддерживает возможности OpenType. | This new section highlights if a typeface has OpenType features. |
в полной мере участвовать в урегулировании споров в тех случаях, когда запрашивается содействие ИСМДП | Fully participate in cases where the TIRExB is called upon to facilitate the settlement of disputes |
И в случаях убийств, и в случаях самоубийств люди прибегают к отчаянным действиям только в случаях, когда они чувствуют себя оскорбленными или униженными, или чувствуют, что не смогли доказать свою мужественность. | Whether it's homicidal violence, or suicidal violence, people resort to such desperate behavior, only when they are feeling shamed and humiliated, or feel they would be if they didn't prove that they were real men. If you're told from day one 'don't let nobody disrespect you', and 'this is the way you handle it as a man', respect is linked to violence. |
В тех же случаях, когда разоружение становится нецелесообразным, например, в случаях конфликта или угроз в отношении существования государства, следует рассмотреть возможность использования других инструментов. | When the reality is such that disarmament becomes irrelevant for example, in cases of conflict or existential threats other instruments need to be considered. |
2. Пункт 1 применяется как в тех случаях, когда упомянутое в нем требование выражено в форме обязательства, так и в тех случаях, когда законодательство просто предусматривает наступление определенных последствий, если подпись отсутствует. | 2. Paragraph 1 applies whether the requirement referred to therein is in the form of an obligation or whether the law simply provides consequences for the absence of a signature. |
И всякий раз, когда я сделал это с командами, я только когда либо видел в двух случаях. | And whenever I've done this with teams, I've only ever seen two cases. |
Это в первую очередь справедливо в случаях, когда существуют сомнения в отношении беспристрастности задействованных сил или когда в целях получения необходимого в таких случаях согласия принимающей страны на нее оказывалось какое либо давление. | This applies especially when there are doubts about the impartiality of forces involved, or when the necessary consent of the host country may be prejudiced by any kind of pressure. |
В немногочисленных случаях, когда решение суда оказывается в пользу истцов, оно часто остается неисполненным. | In the few cases where a court rules in favor of the plaintiffs, the judgments often remain un enforced. |
Специалисты в области ИТ должны использоваться только в тех случаях, когда они действительно нужны | IT experts should only be used when they are really needed |
В тех случаях, когда это было необходимо, Комитет проверил информацию, содержащуюся в этих сообщениях. | Where necessary, the Committee has followed up information contained in these communications. |
В тех случаях, когда они отражают национальную политику, предлагается их включать в такие документы. | Where they reflect national policy, it is suggested that they be included in such documents. |
В тех случаях, когда предлагались другие консультанты, всегда делался выбор в пользу рекомендованного консультанта. | Where other consultants were proposed, the recommended consultant was always selected. |
В тех случаях, когда это было необходимо, Комитет проверил информацию, содержащуюся в этих сообщениях. | Where necessary, the Committee has followed up information contained in those communications. |
Важное значение имеет обратная связь, особенно в случаях, когда метаданные характеризуются значительными недостатками. | Feedback is important, particularly in instances where the metadata has significant deficiencies. |
Похожие Запросы : в случаях, когда - в случаях, когда - в тех случаях, когда - в тех случаях, когда - в случаях - в тех случаях, когда это - когда в - в обоих случаях - в трех случаях - в др случаях - в каких случаях - в предыдущих случаях - в отдельных случаях - в случаях с - в практических случаях