Перевод "в каких случаях" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В каких то случаях, печень дельфина. | Some of them were dolphin liver. |
В каких то случаях, печень дельфина. В каких то дельфиний жир. | Some of them were dolphin liver. Some of them were dolphin blubber. |
Полли, в каких случаях Фил писал письма? | Polly, what did Phil go to the pen for? |
Делегации просили сделать обзор того, в каких случаях внедрение информационных технологий привело к повышению производительности, а в каких случаях возникли проблемы. | Delegations requested an overview of where the technologies had been found to improve production and where problems had been encountered. |
В каких случаях голубые каски являются решением проблем государств? | In what cases are Blue Helmets the solution to the problems of States? |
В каких то случаях они отвечают поставленным целям, в других же случаях возникают определенные сомнения. | In certain cases, it is clear that the sanctions can respond and be adapted to the objective sought in others, certain doubts remain. |
В скольких случаях в регистрации было отказано и на каких основаниях? | In how many instances has registration been denied, and on what grounds? |
К тому же, он обнаружил, что два электрика, расположенные рядом, в каких то случаях притягиваются, а в каких то отталкиваются. | In addition, he found that when two electrics are place near each other, they sometimes attract and sometimes repel. |
Одна из основных целей антидискриминационного законодательства состоит в определении того, в каких случаях граждане обязаны уважать основные права своих соотечественников, а в каких случаях они могут следовать своим собственным убеждениям. | One of the main aims of the anti discrimination legislation was to determine in which cases citizens were obliged to respect the fundamental rights of their fellow citizens and in which they might follow their own convictions. |
В каких случаях вызывать скорую помощь, как быстро она должна приехать к пациенту? | When should emergency medical services be called and how quickly should they reach the patient? |
Дополнительные сведения о том, в каких случаях рекомендуется отмена автофокусировкии, см. в руководстве пользователя аппарата. | For more information on such circumstances please consult the user manual. |
Возможно, раньше это было верно, и, возможно, это будет верно в каких то случаях. | This may have been true in the past and may be true in some instances. |
Следует указать, в каких случаях необходимо проводить специальный технический контроль, и указать вид контроля. | The context and limitations of the specific control banding recommendation should be made clear. |
Итак, что бы увидеть в каких случаях это опасно, давайте посмотрим на конкретный пример. | So to see where this can be dangerous, let's |
В каких случаях у отдельных частных лиц может быть право покупать или продавать подобное ископаемое? | When should individuals have the right to buy and sell such a fossil? |
В этом Законе также определяется, в каких случаях документ, подготовленный каким либо органом власти, относится к категории общего пользования (раздел 6) и в каких случаях документ, направляемый органу власти, относится к категории общего пользования (раздел 7). | This Act also defines when a document prepared by an authority enters the public domain (sect. 6) and when a document delivered to an authority enters the public domain (sect. |
В течение этого периода о каких либо случаях, связанных со смертью или потерей трудоспособности, не сообщалось. | No case of death or disability was reported during this period. |
В каких то случаях обман не является концом мира, но вы этом случае он им будет. | Now in some cases cheating isn't the end of the world, but in this case it is. |
В случае отрицательного ответа просьба сообщить, в каких случаях предоставляется такое возмещение в соответствии со статьей 14 Конвенции. | If not, please explain why, when such reparations will be awarded and how the State party will comply with article 14 of the Convention. |
Национальное законодательство содержит четкие положения относительно того, в каких случаях в отношении граждан могут возбуждаться процессуальные действия или преследование. | Danish National legislation provides positive statements of the situations in which a citizen may be subject to legal proceedings or prosecution. |
Бейниш указала также на существование четких принципов в отношении того, какие виды принуждения могут применяться и в каких случаях. | Beinish also stressed that there were clear guidelines as to what types of pressure could be used and when. |
Обсуждение проектов нормативных правовых актов во многих случаях проводится без фиксации их результатов в каких либо специальных протоколах. | In many cases, discussions of draft regulations are held but the results of such discussions are not recorded in any special minutes. |
в тех случаях, когда полицейские органы или таможенные службы выражают сомнения в отношении каких либо лиц, пропуска им не выдаются | In cases where police authorities or customs have doubts with regard to persons, entry badges are not granted |
472. Члены Комитета задали вопрос о том, в каких исключительных случаях сельские женщины могут владеть землей и получать кредиты. | 472. Members asked under which exceptional conditions rural women could own land and obtain access to credit. |
Источники того времени продолжают называть в таких случаях главу ВИС вице президентом без каких либо намёков на получение должности президента. | Contemporary sources continue to label the chief executive in such times as the vice president, without any notion of succeeding to the presidency. |
В таких случаях я стараюсь создать что то ясное, но не навязывающее идеи о каких то конкретных животных или растениях. | And, in a case like this, I'm trying to make something which is clear but also not suggestive of any particular kind of animal or plant. |
В каких книгах? | What books? |
В каких летах? | And her age? |
В сборнике решений, вынесенного Верховным судом в течение двух последних лет, не содержится каких либо упоминаний о случаях ссылок на положения Пакта. | The reports of decisions handed down by the Supreme Court in the past two years did not refer to any case in which the provisions of the Covenant had been invoked. |
97 В другом месте в ответе указывалось В Таиланде ни в каких случаях не проводятся открытые слушания, однако общественность информируется о каждом смертном приговоре . | Elsewhere the reply stated There is not a public hearing in all circumstances in Thailand however every death sentence will be informed to the public . |
В каких правовых актах? | Does the state have a monitoring system based on valid legislation whose task is to control imports, transit and exports of natural gas? |
Однако за эти годы государства участники информировали Комитет лишь о сравнительно немногочисленных случаях принятия каких либо мер в соответствии с принятыми соображениями. | During the years, however, the Committee has been informed by States parties in only relatively few cases of any measures taken by them in pursuance of the Views adopted. |
Каких... | What kind... |
Хотя действовавшее законодательство соответствовало большинству требований Орхусской конвенции, тем не менее было определено, в каких случаях существовала необходимость во внесении в законодательство ряда поправок. | Even though the prevailing legislation fulfilled most of the requirements of the Aarhus Convention, a need for certain amendments to the legislation was, nonetheless, identified. |
Естественные монополии иногда бывают экономически выгодными, и дело законодателей, а не судей решать следует ли и в каких случаях следует допускать их существование. | Natural monopolies are sometimes economically desirable, and it is legislators, not judges, who should decide whether and when they are to be permitted. |
n) существует юридическая возможность высылки лиц без соблюдения каких либо установленных законом процедур в случаях, касающихся поддержания общественного порядка или обеспечения национальной безопасности | C. Factors and difficulties impeding the implementation of the Convention |
В случаях массовых злодеяний, когда исчерпаны все прочие средства, Совет Безопасности несет ответственность за эффективное и ответственное принятие мер без каких либо колебаний. | In situations of mass atrocity, and when all other means are exhausted, the Security Council has the responsibility to act without hesitation, with authority, and in an effective way. |
До сведения Миссии не было доведено о каких либо случаях увольнения с работы или выселения из домов по этническим причинам. | No instances of dismissal from employment or evictions from housing on ethnic grounds were brought to the attention of the Mission. |
Они не сообщали о каких либо случаях дискриминации, но выражали обеспокоенность по поводу долгосрочных последствий отсутствия у них эстонского гражданства. | They did not report instances of discrimination, but are concerned about the long term effects of not having Estonian citizenship. |
Верховному комиссару неизвестно о каких либо шагах, предпринятых министром обороны для отстранения от должности персонала в качестве превентивной меры в случаях грубого нарушения прав человека. | The High Commissioner was not aware of any actions taken by the Minister of Defence to suspend personnel as a preventive measure in cases of grave human rights violations. |
В соответствующих случаях. | if appropriate. |
В некоторых случаях. | In some cases. MATT |
В некоторых случаях. | Sometimes. |
В каких странах живут они? | What countries do they live in? |
В каких боях он участвовал? | Where did he see action? |
Похожие Запросы : в случаях - в обоих случаях - в трех случаях - в др случаях - в предыдущих случаях - в отдельных случаях - в случаях, когда - в случаях с - в практических случаях - в прошлых случаях - в соответствующих случаях - в особых случаях - в некоторых случаях