Перевод "для этих времен" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы являемся депозитарием культурных сокровищ времен этих великих цивилизаций. | We are the repository of the treasures provided by these great civilizations. |
Для этих стран, все из которых боролись за стабильность со времен распада Советского Союза, это, конечно, перспективное развитие. | This is certainly a promising development for these countries, all of which have struggled to achieve stability since the Soviet Union s dissolution. |
Этот процесс повторяется для различных времен задержки. | This process is repeated for many delay points. |
До скончания времен До скончания времен | To the end of time To the end of time |
Управление таможней в этих секторах по прежнему осуществляется провинциальными координационными органами времен войны. | Wartime provincial coordinators continue to manage customs operations in these areas. |
Диалог времен. | The Seasons. |
Связь времен. | Связь времен. |
За то Мы погубили их, Хоть силою своей они превосходили этих. И (притчей) перешел пример (народов) прежних (Для нынешних и будущих времен). | We therefore destroyed the people who were more forceful than these, and the example of the earlier ones has already gone by. |
За то Мы погубили их, Хоть силою своей они превосходили этих. И (притчей) перешел пример (народов) прежних (Для нынешних и будущих времен). | so We destroyed men stronger in valour than they, and the example of the ancients passed away. |
За то Мы погубили их, Хоть силою своей они превосходили этих. И (притчей) перешел пример (народов) прежних (Для нынешних и будущих времен). | Wherefore We destroyed peoples mightier than these in prowess and there hath gone forth the example of the ancients. |
За то Мы погубили их, Хоть силою своей они превосходили этих. И (притчей) перешел пример (народов) прежних (Для нынешних и будущих времен). | Then We destroyed men stronger (in power) than these, and the example of the ancients has passed away (before them). |
За то Мы погубили их, Хоть силою своей они превосходили этих. И (притчей) перешел пример (народов) прежних (Для нынешних и будущих времен). | We destroyed people more powerful than they, and so the example of the ancients has passed away. |
За то Мы погубили их, Хоть силою своей они превосходили этих. И (притчей) перешел пример (народов) прежних (Для нынешних и будущих времен). | Then We destroyed men mightier than these in prowess and the example of the men of old hath gone (before them). |
Дилеммы, возникающие из этих обстоятельств, требуют новых решений, а не устаревших концепций времен холодной войны. | The dilemmas arising from these circumstances demand new solutions, not obsolete Cold War era concepts. |
Он сказал Великий грех для всех времен Предпочитать Жизнь Чести, | He said, Count it the greatest sin to prefer life to honor, and for the sake of living to lose what makes life worth living. |
До скончания времен | To the end of time |
До скончания времен | To the end of time |
Я начал анализировать то, что я делаю как лыжник, в надежде самому дожить до этих времен. | I started taking a bit of an analytical approach to what I do as a skier, so that I can hopefully make it through. |
Идея клятвы для врачей берет свое начало еще со времен Гиппократа. | For physicians, the idea of swearing an oath to act ethically goes back to Hippocrates. |
И (притчей) перешел пример (народов) прежних (Для нынешних и будущих времен). | The example of earlier people is there. |
И (притчей) перешел пример (народов) прежних (Для нынешних и будущих времен). | The examples of ancient peoples have gone before. |
(103 19) Он сотворил луну для указания времен, солнце знаетсвой запад. | He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set. |
(103 19) Он сотворил луну для указания времен, солнце знаетсвой запад. | He appointed the moon for seasons the sun knoweth his going down. |
В этих условиях заявления о том, что развивающиеся экономики вернут уровень роста времен спекулятивных пузырей, кажутся надуманными. | Given this, the notion that emerging economies will recapture the growth levels of the bubble years seems farfetched. |
Это является подтверждением права этих граждан, которое не признавалось в определенных кругах бразильского общества с давних времен. | All this acknowledging this process as a right that has been historically denied to a certain part of the Brazilian population. |
Дербент живая связь времен. | Derbent a living link with time. |
Впервые, с начала времен, | For the first time since the world began, |
Времен Людовика XIII, конечно. | A Louis XIII, of course. |
И дни былых времен? | For the sake of auld lang syne? |
За дни былых времен | For auld lang syne |
За дни былых времен. | For the sake of auld lang syne |
Создавался для замены устаревшего прибора AN PVS 5 времен войны во Вьетнаме. | They were designed to replace the older AN PVS 5 from the Vietnam era. |
Мы от (событий) тех (времен) Знаменье ясное оставили для тех, Которые разумны. | Verily We have left a clear sign of this for people of sense to see. |
Мы от (событий) тех (времен) Знаменье ясное оставили для тех, Которые разумны. | And We have undoubtedly kept a part of it as a clear sign for people of intellect. |
Мы от (событий) тех (времен) Знаменье ясное оставили для тех, Которые разумны. | And indeed, We have left thereof a sign, a clear sign? unto a people who understand. |
Мы от (событий) тех (времен) Знаменье ясное оставили для тех, Которые разумны. | And assuredly We have left thereof manifest sign for a people who reflect. |
Мы от (событий) тех (времен) Знаменье ясное оставили для тех, Которые разумны. | And indeed We have left thereof an evident Ayah (a lesson and a warning and a sign the place where the Dead Sea is now in Palestine) for a folk who understand. |
Мы от (событий) тех (времен) Знаменье ясное оставили для тех, Которые разумны. | And We left behind a clear trace of it, for people who understand. |
Мы от (событий) тех (времен) Знаменье ясное оставили для тех, Которые разумны. | And We have left a vestige of it in that city as a Clear Sign for a people who use their reason. |
Мы от (событий) тех (времен) Знаменье ясное оставили для тех, Которые разумны. | And verily of that We have left a clear sign for people who have sense. |
У меня очень непростая биография, которая, возможно, подготовила меня для непростых времен. | I've got a very confused background which perhaps makes me appropriate for confused times. |
Со времен пирамид, это самый дорогой монумент, который человек возводил для себя. | Since the pyramids Xanadu is the costliest monument a man has built to himself. |
Еще семь лет тяжелых времен? | Seven More Years of Hard Times? |
Дамаск существует с начала времен. | Damascus has been around since the beginning of time. |
владыки джунглей с незапамятных времен. | rulers of the jungle since time immemorial. |
Похожие Запросы : для этих - последовательность времен - времен войны - для этих продуктов - для этих людей - для этих соображений - для этих лиц - для этих целей - для этих подарков - для этих вопросов - для этих случаев - для этих целей - для этих продуктов - для этих частей