Перевод "для этих времен" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

для - перевод :
For

для - перевод : для - перевод : для - перевод : для - перевод : для - перевод : для этих времен - перевод :
ключевые слова : World Greatest Worst Since This People Make More Kids Those Things These

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Мы являемся депозитарием культурных сокровищ времен этих великих цивилизаций.
We are the repository of the treasures provided by these great civilizations.
Для этих стран, все из которых боролись за стабильность со времен распада Советского Союза, это, конечно, перспективное развитие.
This is certainly a promising development for these countries, all of which have struggled to achieve stability since the Soviet Union s dissolution.
Этот процесс повторяется для различных времен задержки.
This process is repeated for many delay points.
До скончания времен До скончания времен
To the end of time To the end of time
Управление таможней в этих секторах по прежнему осуществляется провинциальными координационными органами времен войны.
Wartime provincial coordinators continue to manage customs operations in these areas.
Диалог времен.
The Seasons.
Связь времен.
Связь времен.
За то Мы погубили их, Хоть силою своей они превосходили этих. И (притчей) перешел пример (народов) прежних (Для нынешних и будущих времен).
We therefore destroyed the people who were more forceful than these, and the example of the earlier ones has already gone by.
За то Мы погубили их, Хоть силою своей они превосходили этих. И (притчей) перешел пример (народов) прежних (Для нынешних и будущих времен).
so We destroyed men stronger in valour than they, and the example of the ancients passed away.
За то Мы погубили их, Хоть силою своей они превосходили этих. И (притчей) перешел пример (народов) прежних (Для нынешних и будущих времен).
Wherefore We destroyed peoples mightier than these in prowess and there hath gone forth the example of the ancients.
За то Мы погубили их, Хоть силою своей они превосходили этих. И (притчей) перешел пример (народов) прежних (Для нынешних и будущих времен).
Then We destroyed men stronger (in power) than these, and the example of the ancients has passed away (before them).
За то Мы погубили их, Хоть силою своей они превосходили этих. И (притчей) перешел пример (народов) прежних (Для нынешних и будущих времен).
We destroyed people more powerful than they, and so the example of the ancients has passed away.
За то Мы погубили их, Хоть силою своей они превосходили этих. И (притчей) перешел пример (народов) прежних (Для нынешних и будущих времен).
Then We destroyed men mightier than these in prowess and the example of the men of old hath gone (before them).
Дилеммы, возникающие из этих обстоятельств, требуют новых решений, а не устаревших концепций времен холодной войны.
The dilemmas arising from these circumstances demand new solutions, not obsolete Cold War era concepts.
Он сказал Великий грех для всех времен Предпочитать Жизнь Чести,
He said, Count it the greatest sin to prefer life to honor, and for the sake of living to lose what makes life worth living.
До скончания времен
To the end of time
До скончания времен
To the end of time
Я начал анализировать то, что я делаю как лыжник, в надежде самому дожить до этих времен.
I started taking a bit of an analytical approach to what I do as a skier, so that I can hopefully make it through.
Идея клятвы для врачей берет свое начало еще со времен Гиппократа.
For physicians, the idea of swearing an oath to act ethically goes back to Hippocrates.
И (притчей) перешел пример (народов) прежних (Для нынешних и будущих времен).
The example of earlier people is there.
И (притчей) перешел пример (народов) прежних (Для нынешних и будущих времен).
The examples of ancient peoples have gone before.
(103 19) Он сотворил луну для указания времен, солнце знаетсвой запад.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
(103 19) Он сотворил луну для указания времен, солнце знаетсвой запад.
He appointed the moon for seasons the sun knoweth his going down.
В этих условиях заявления о том, что развивающиеся экономики вернут уровень роста времен спекулятивных пузырей, кажутся надуманными.
Given this, the notion that emerging economies will recapture the growth levels of the bubble years seems farfetched.
Это является подтверждением права этих граждан, которое не признавалось в определенных кругах бразильского общества с давних времен.
All this acknowledging this process as a right that has been historically denied to a certain part of the Brazilian population.
Дербент живая связь времен.
Derbent a living link with time.
Впервые, с начала времен,
For the first time since the world began,
Времен Людовика XIII, конечно.
A Louis XIII, of course.
И дни былых времен?
For the sake of auld lang syne?
За дни былых времен
For auld lang syne
За дни былых времен.
For the sake of auld lang syne
Создавался для замены устаревшего прибора AN PVS 5 времен войны во Вьетнаме.
They were designed to replace the older AN PVS 5 from the Vietnam era.
Мы от (событий) тех (времен) Знаменье ясное оставили для тех, Которые разумны.
Verily We have left a clear sign of this for people of sense to see.
Мы от (событий) тех (времен) Знаменье ясное оставили для тех, Которые разумны.
And We have undoubtedly kept a part of it as a clear sign for people of intellect.
Мы от (событий) тех (времен) Знаменье ясное оставили для тех, Которые разумны.
And indeed, We have left thereof a sign, a clear sign? unto a people who understand.
Мы от (событий) тех (времен) Знаменье ясное оставили для тех, Которые разумны.
And assuredly We have left thereof manifest sign for a people who reflect.
Мы от (событий) тех (времен) Знаменье ясное оставили для тех, Которые разумны.
And indeed We have left thereof an evident Ayah (a lesson and a warning and a sign the place where the Dead Sea is now in Palestine) for a folk who understand.
Мы от (событий) тех (времен) Знаменье ясное оставили для тех, Которые разумны.
And We left behind a clear trace of it, for people who understand.
Мы от (событий) тех (времен) Знаменье ясное оставили для тех, Которые разумны.
And We have left a vestige of it in that city as a Clear Sign for a people who use their reason.
Мы от (событий) тех (времен) Знаменье ясное оставили для тех, Которые разумны.
And verily of that We have left a clear sign for people who have sense.
У меня очень непростая биография, которая, возможно, подготовила меня для непростых времен.
I've got a very confused background which perhaps makes me appropriate for confused times.
Со времен пирамид, это самый дорогой монумент, который человек возводил для себя.
Since the pyramids Xanadu is the costliest monument a man has built to himself.
Еще семь лет тяжелых времен?
Seven More Years of Hard Times?
Дамаск существует с начала времен.
Damascus has been around since the beginning of time.
владыки джунглей с незапамятных времен.
rulers of the jungle since time immemorial.

 

Похожие Запросы : для этих - последовательность времен - времен войны - для этих продуктов - для этих людей - для этих соображений - для этих лиц - для этих целей - для этих подарков - для этих вопросов - для этих случаев - для этих целей - для этих продуктов - для этих частей