Перевод "избавляют от обязанностей" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ящерицы избавляют их от назойливых мух. | The lizards rid them of flies which can be a ticklish nuisance |
Освобожденный от обязанностей? | Discharged? What for? |
Но большинство их следует пристрастиям (земным), А ведь пристрастия никак от Истины не избавляют. | Many of them follow nothing but illusion yet illusion cannot replace the reality. |
Но большинство их следует пристрастиям (земным), А ведь пристрастия никак от Истины не избавляют. | And the most of them follow only surmise, and surmise avails naught against truth. |
Но большинство их следует пристрастиям (земным), А ведь пристрастия никак от Истины не избавляют. | And most of them follow nothing but conjecture. Certainly, conjecture can be of no avail against the truth. |
Но большинство их следует пристрастиям (земным), А ведь пристрастия никак от Истины не избавляют. | Most of them follow nothing but assumptions and assumptions avail nothing against the truth. |
Но большинство их следует пристрастиям (земным), А ведь пристрастия никак от Истины не избавляют. | Most of them only follow conjectures and surely conjecture can be no substitute for truth. |
Но большинство их следует пристрастиям (земным), А ведь пристрастия никак от Истины не избавляют. | Most of them follow not but conjecture. Assuredly conjecture can by no means take the place of truth. |
Попытки очистить пляжи Ялты напоминает кампанию в Москве, где город избавляют от незаконных частных предприятий . | Attempts to clean up Yalta s beaches resemble an ongoing campaign in Moscow to rid the city of illegal businesses. |
Такие ориентируемые на рост в будущем расходы сегодня избавляют население от безработицы и увеличивают загрузку производственных мощностей. | This boost in future oriented spending today pulls people out of unemployment and pushes up capacity utilization. |
Может показаться, что и быстрые решения избавляют нас от проблем, но они лишь откладывают их на будущее. | And all short term investments may appear to solve problems, but they only perpetuate problems into the future. |
a) уклоняются от выполнения родительских обязанностей | (a) Refuse to discharge their parental responsibilities |
Он был освобождён от какихлибо обязанностей. | They were even on that score! |
Ты не можешь уклониться от своих обязанностей. | You can't back out of your responsibilities. |
Описание должностных обязанностей, если отличается от стандартного | Job descriptions, if different from standard |
Так легче убегать от обязанностей. Мою машину! | They'll never catch me any other way! |
лиц, отстраненных от обязанностей опекуна или попечителя за ненадлежащее выполнение возложенных на них законом обязанностей | persons suspended of their duties as a tutor or a guardian for the improper performance of the duties assigned to them by law |
Ненавижу, когда люди пытаются уклониться от своих обязанностей. | I hate it when people try to duck their responsibilities. |
К сожалению, вы уклонились от исполнения своих обязанностей. | Unfortunately, you avoided your responsibility. |
Во первых, жесткие правила, которые избавляют от акционеров и наказывают долгосрочных кредиторов, являются настоящим средством устрашения с точки зрения банкиров. | First, rigid rules that wipe out shareholders and penalize long term creditors are a clear deterrent from bankers point of view. |
Скотт Саймон, рассказавший эту историю на национальном радио, заметил Правила и процедуры могут быть дурацкими, но они избавляют от необходимости думать . | Scott Simon, who told this story on NPR, said, Rules and procedures may be dumb, but they spare you from thinking. |
Сложность конструирования научных обязанностей варьируется от кодекса к кодексу. | The complexity of the arrangements for scientific obligations differ from code to code. |
Конечный потребитель ничего не выигрывает от такого распреде ления обязанностей. | Final consumers receive no benefit from this division of responsibility. |
Мой сын слишком долго уклонялся от исполнения своих обязанностей! | My son has been avoiding his responsibilities long enough. |
Но большинство их следует пристрастиям (земным), А ведь пристрастия никак от Истины не избавляют. Аллаху, истинно, известно Все то, что делают они. | And most of them do not follow anything except assumptions indeed assumption does not serve the least purpose (in place) of the truth indeed Allah knows their deeds. |
Но большинство их следует пристрастиям (земным), А ведь пристрастия никак от Истины не избавляют. Аллаху, истинно, известно Все то, что делают они. | And most of them follow naught but an opinion verily opinion availeth not against the truth verily Allah is the Knower of that which they do. |
Характер и объем обязанностей предприятия зависят от сферы влияния компании. | The nature and scope of responsibilities of business varied according to the companies' sphere of influence . |
Они освобождаются от своих обязанностей по достижении возраста 70 лет | They are discharged after reaching 70 years of age |
Разграничение обязанностей | Segregation of duties |
Распределение обязанностей | Responsibilities |
Распределение обязанностей. | Subsidiarity. |
Ни одно правительство не может уйти от этих обязанностей в одночасье. | No government can just walk away from these responsibilities overnight. |
В таких случаях адвокат не вправе отказаться от выполнения своих обязанностей. | In such cases a lawyer may not refuse to perform the duties in question. |
Никакой компенсации от него получено не было, и он был временно отстранен от исполнения обязанностей. | No recovery was made from him and he was suspended. |
Нарушение обороняющейся стороной лежащих на ней обязанностей не должно освобождать нападающую сторону от выполнения обязанностей в соответствии с принципами различения и соразмерности. | Violations of a defender's obligations will not liberate the attacker from the obligations under the principles of distinction and proportionality. |
Разделение банковских обязанностей | Segregation of banking duties |
тарем дополнительных обязанностей, | responsibilities of the Secretary General |
И ОБЯЗАННОСТЕЙ ГОСУДАРСТВ | ECONOMIC RIGHTS AND DUTIES OF STATES |
Отстраняются ли государственные служащие от выполнения своих обязанностей на период проведения расследования? | Are State officers suspended during the investigation? |
Они уехали поспешно, прямо после того, как он был освобожден от своих обязанностей. | They left kind of hurriedly, right after he was discharged by the town council. |
У меня много обязанностей. | I have a lot of responsibilities. |
У Тома много обязанностей. | Tom has a lot of responsibilities. |
У Мэри много обязанностей. | Mary has a lot of responsibilities. |
Определённых обязанностей не имеют. | We will not interfere. |
Положение 14.2 (разделение обязанностей) | Regulation 14.2 (separation of duties) |
Похожие Запросы : освобождает от обязанностей - освобожден от обязанностей - отстранять от обязанностей - освобождение от обязанностей - освобожден от обязанностей - пострадавших от обязанностей - отстранение от обязанностей - избавляют клапан - избавляют дискомфорт - избавляют бремя - избавляют тревога - штамм избавляют - избавляют скука - избавляют запор