Перевод "нельзя забывать" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

забывать - перевод : забывать - перевод : нельзя - перевод : нельзя забывать - перевод : нельзя - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Нельзя забывать о войне.
The memories of the war must not grow dim, but should become a stern lesson for our generation and for generations yet unborn.
О них нельзя забывать.
They must not be forgotten.
Об этом никак нельзя забывать.
That cannot be overlooked.
Нельзя забывать о примате религии.
We must remember the primacy of religion.
Ошибки нашего прошлого нельзя забывать.
Mistakes made in our past history must be remembered.
Нельзя же забывать, что ты леди.
After all, one mustn't forget one is a lady.
Нельзя забывать о солидарности, сходя с трибуны.
Solidarity cannot be left at the rostrum.
И конечно же нельзя забывать Джона Рокфеллера.
And then, of course, there was John D. Rockefeller.
Нельзя забывать одну вещь программа не умеет думать.
One thing should not be forgotten a program cannot think.
Касбах это место, где нельзя забывать об осторожности.
The Casbah is a place where caution must be taken.
Да, и об одной пуговице тоже нельзя забывать.
Your loose waistcoat button.
Но существуют и опасности, о которых забывать никак нельзя.
But there are, of course, pitfalls, and it would be really foolish of us to ignore them.
(М) Вот о чем нашей организации никогда нельзя забывать.
That's something as an organization, we don't want to ever forget.
При переводе текста из области права переводчику нельзя забывать следующее.
Legal translation is the translation of texts within the field of law.
Нельзя забывать, что эта история имела отношение и к Израилю.
That is especially so in a case as exceptional as this one.
Про дорожную карту нельзя забывать и бесконечно откладывать ее осуществление.
The road map cannot be forgotten or indefinitely postponed.
Несколько министров подчеркивали, что нельзя забывать ни об одной стране.
Some ministers pointed out that no country should be left behind.
Нельзя позволить забывать или бросать на произвол судьбы жертвы бедствий.
Forgetting or forsaking victims is utterly unacceptable.
Значимость письма трудно переоценить, однако нельзя забывать вот о чем
I don't think you can overestimate the importance of writing but let's just make three points here
Но нельзя забывать и о других лицах, ищущих убежище и мигрантах.
But other asylum seekers and migrants must not be forgotten.
Нельзя забывать и о невыполненной программе действий в отношении равенства полов.
Not to be forgotten is the unfulfilled agenda of gender equity.
Поэтому ни в коем случае нельзя забывать о рентабельности и конкурентоспособности.
In this respect, cost efficiency and competitiveness should always be borne in mind.
Нельзя забывать и о смене климата, мы все о нем знаем.
And then, of course, there's climate change, and we all know about climate change.
Но нельзя забывать, что с такими формами сотрудничества мы далеко не уйдем.
But we should be aware that these forms of cooperation will not take us very far.
Однако нельзя забывать и то, что такие ограничения не обходятся без потерь.
For example, because we rightly suspect government officials who move too quickly into private sector jobs related to their public roles, many democracies have rules against such revolving doors.
Однако Группа предупреждает, что при этом нельзя забывать о структуре африканской торговли.
However, the Panel warns that the structure of African trade must be kept in view.
И Лиззи теперь знала что можно остаться в одиночестве но нельзя забывать.
And Lissy now knew that you can be lonely but still not forsaken.
И хотя сейчас преждевременно вступать в такие дискуссии, об этом вопросе нельзя забывать.
Though it is premature to enter into such discussions now, the issue should not be taken off the table.
Вот почему ПАК решительно считает, что нельзя забывать о политических заключенных Южной Африки.
This is why the PAC feels strongly that political prisoners in South Africa should not be forgotten.
Нельзя забывать и о Специальном комитете против апартеида, состоящем из нескольких государств членов.
The Special Committee against Apartheid, composed of several Member States, cannot be left out of these expressions of thanks.
Об этом нельзя забывать из за достижения определенного прогресса на некоторых других направлениях.
This is a fact that cannot be cancelled out by the achievement of some progress on some tracks.
Все это, и об этом никак нельзя забывать, предполагает конкретные преимущества для островов.
All this, which should be taken very carefully into account, implies specific benefits for the islands.
Но забывать Беслан нельзя, и я надеюсь, со своей задачей мы справились , сказала Антонова.
But we cannot forget Beslan, and I hope that we ve succeeded in our task , Antonova said.
Наряду с этим нельзя забывать о стихийных бедствиях, таких, как недавнее землетрясение в Индии.
Added to these are natural disasters, such as the recent earthquake in India.
Нельзя забывать то, что в рамках своих полномочий ООН сделала то, что должна была сделать.
It was asked to judge whether there was an imminent threat to world peace requiring pre emptive military action.
Нельзя забывать то, что в рамках своих полномочий ООН сделала то, что должна была сделать.
Let s not forget that, within the limits of its powers, the UN worked.
В ходе этой работы нельзя забывать о различиях между странами в отношении возможностей распространения информации.
Those initiatives must take into account the differences that persisted among countries' capacities to disseminate information.
Нельзя забывать о том, что именно государства члены предоставляют полномочия различным органам Организации Объединенных Наций.
It should be remembered that it was the Member States that entrusted mandates to the various United Nations bodies.
Нельзя ни в коем случае забывать, что Евросоюз это проект, созданный для достижения взаимного экономического прогресса.
It must never be forgotten that the EU is a project designed for mutual economic progress. If this economic bond disappears, national interests will reassert themselves and rip the project apart.
Нельзя ни в коем случае забывать, что Евросоюз это проект, созданный для достижения взаимного экономического прогресса.
It must never be forgotten that the EU is a project designed for mutual economic progress.
Но нам нельзя забывать о том, что летом 1914 года, большинство стран считали надвигающуюся катастрофу невозможностью.
But, lest we forget in the summer 1914, most actors regarded the impending disaster as an impossibility.
Хорошая теория, однако, нельзя забывать о том, что в Китае приватизирована только треть акций большинства государственных предприятий.
Good theory, but, again, only one third of most SOEs' shares are privatized.
В то же время нам нельзя забывать о необходимости должным образом информировать широкую общественность относительно проделанной работы.
At the same time, we should keep in mind the need to give the public appropriate information on the work being done.
Нельзя забывать о том, что Ирак уже давно получил независимость, и он не может подвергаться режиму опеки.
It should be remembered that his country had long been independent and should be treated as such.
Не забывать
Not To Forget

 

Похожие Запросы : нельзя пренебречь - нельзя исключать - нельзя игнорировать - нельзя избежать - нельзя считать, - Нельзя недооценивать - Нельзя сказать, - нельзя игнорировать - нельзя отрицать, - нельзя ожидать