Перевод "нельзя забывать" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
забывать - перевод : забывать - перевод : нельзя - перевод : нельзя забывать - перевод : нельзя - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Нельзя забывать о войне. | The memories of the war must not grow dim, but should become a stern lesson for our generation and for generations yet unborn. |
О них нельзя забывать. | They must not be forgotten. |
Об этом никак нельзя забывать. | That cannot be overlooked. |
Нельзя забывать о примате религии. | We must remember the primacy of religion. |
Ошибки нашего прошлого нельзя забывать. | Mistakes made in our past history must be remembered. |
Нельзя же забывать, что ты леди. | After all, one mustn't forget one is a lady. |
Нельзя забывать о солидарности, сходя с трибуны. | Solidarity cannot be left at the rostrum. |
И конечно же нельзя забывать Джона Рокфеллера. | And then, of course, there was John D. Rockefeller. |
Нельзя забывать одну вещь программа не умеет думать. | One thing should not be forgotten a program cannot think. |
Касбах это место, где нельзя забывать об осторожности. | The Casbah is a place where caution must be taken. |
Да, и об одной пуговице тоже нельзя забывать. | Your loose waistcoat button. |
Но существуют и опасности, о которых забывать никак нельзя. | But there are, of course, pitfalls, and it would be really foolish of us to ignore them. |
(М) Вот о чем нашей организации никогда нельзя забывать. | That's something as an organization, we don't want to ever forget. |
При переводе текста из области права переводчику нельзя забывать следующее. | Legal translation is the translation of texts within the field of law. |
Нельзя забывать, что эта история имела отношение и к Израилю. | That is especially so in a case as exceptional as this one. |
Про дорожную карту нельзя забывать и бесконечно откладывать ее осуществление. | The road map cannot be forgotten or indefinitely postponed. |
Несколько министров подчеркивали, что нельзя забывать ни об одной стране. | Some ministers pointed out that no country should be left behind. |
Нельзя позволить забывать или бросать на произвол судьбы жертвы бедствий. | Forgetting or forsaking victims is utterly unacceptable. |
Значимость письма трудно переоценить, однако нельзя забывать вот о чем | I don't think you can overestimate the importance of writing but let's just make three points here |
Но нельзя забывать и о других лицах, ищущих убежище и мигрантах. | But other asylum seekers and migrants must not be forgotten. |
Нельзя забывать и о невыполненной программе действий в отношении равенства полов. | Not to be forgotten is the unfulfilled agenda of gender equity. |
Поэтому ни в коем случае нельзя забывать о рентабельности и конкурентоспособности. | In this respect, cost efficiency and competitiveness should always be borne in mind. |
Нельзя забывать и о смене климата, мы все о нем знаем. | And then, of course, there's climate change, and we all know about climate change. |
Но нельзя забывать, что с такими формами сотрудничества мы далеко не уйдем. | But we should be aware that these forms of cooperation will not take us very far. |
Однако нельзя забывать и то, что такие ограничения не обходятся без потерь. | For example, because we rightly suspect government officials who move too quickly into private sector jobs related to their public roles, many democracies have rules against such revolving doors. |
Однако Группа предупреждает, что при этом нельзя забывать о структуре африканской торговли. | However, the Panel warns that the structure of African trade must be kept in view. |
И Лиззи теперь знала что можно остаться в одиночестве но нельзя забывать. | And Lissy now knew that you can be lonely but still not forsaken. |
И хотя сейчас преждевременно вступать в такие дискуссии, об этом вопросе нельзя забывать. | Though it is premature to enter into such discussions now, the issue should not be taken off the table. |
Вот почему ПАК решительно считает, что нельзя забывать о политических заключенных Южной Африки. | This is why the PAC feels strongly that political prisoners in South Africa should not be forgotten. |
Нельзя забывать и о Специальном комитете против апартеида, состоящем из нескольких государств членов. | The Special Committee against Apartheid, composed of several Member States, cannot be left out of these expressions of thanks. |
Об этом нельзя забывать из за достижения определенного прогресса на некоторых других направлениях. | This is a fact that cannot be cancelled out by the achievement of some progress on some tracks. |
Все это, и об этом никак нельзя забывать, предполагает конкретные преимущества для островов. | All this, which should be taken very carefully into account, implies specific benefits for the islands. |
Но забывать Беслан нельзя, и я надеюсь, со своей задачей мы справились , сказала Антонова. | But we cannot forget Beslan, and I hope that we ve succeeded in our task , Antonova said. |
Наряду с этим нельзя забывать о стихийных бедствиях, таких, как недавнее землетрясение в Индии. | Added to these are natural disasters, such as the recent earthquake in India. |
Нельзя забывать то, что в рамках своих полномочий ООН сделала то, что должна была сделать. | It was asked to judge whether there was an imminent threat to world peace requiring pre emptive military action. |
Нельзя забывать то, что в рамках своих полномочий ООН сделала то, что должна была сделать. | Let s not forget that, within the limits of its powers, the UN worked. |
В ходе этой работы нельзя забывать о различиях между странами в отношении возможностей распространения информации. | Those initiatives must take into account the differences that persisted among countries' capacities to disseminate information. |
Нельзя забывать о том, что именно государства члены предоставляют полномочия различным органам Организации Объединенных Наций. | It should be remembered that it was the Member States that entrusted mandates to the various United Nations bodies. |
Нельзя ни в коем случае забывать, что Евросоюз это проект, созданный для достижения взаимного экономического прогресса. | It must never be forgotten that the EU is a project designed for mutual economic progress. If this economic bond disappears, national interests will reassert themselves and rip the project apart. |
Нельзя ни в коем случае забывать, что Евросоюз это проект, созданный для достижения взаимного экономического прогресса. | It must never be forgotten that the EU is a project designed for mutual economic progress. |
Но нам нельзя забывать о том, что летом 1914 года, большинство стран считали надвигающуюся катастрофу невозможностью. | But, lest we forget in the summer 1914, most actors regarded the impending disaster as an impossibility. |
Хорошая теория, однако, нельзя забывать о том, что в Китае приватизирована только треть акций большинства государственных предприятий. | Good theory, but, again, only one third of most SOEs' shares are privatized. |
В то же время нам нельзя забывать о необходимости должным образом информировать широкую общественность относительно проделанной работы. | At the same time, we should keep in mind the need to give the public appropriate information on the work being done. |
Нельзя забывать о том, что Ирак уже давно получил независимость, и он не может подвергаться режиму опеки. | It should be remembered that his country had long been independent and should be treated as such. |
Не забывать | Not To Forget |
Похожие Запросы : нельзя пренебречь - нельзя исключать - нельзя игнорировать - нельзя избежать - нельзя считать, - Нельзя недооценивать - Нельзя сказать, - нельзя игнорировать - нельзя отрицать, - нельзя ожидать