Перевод "нести его вперед" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
И нести его тяжело. | It's a pain to carry. |
Я обязал его нести чемодан. | I forced him to carry the suitcase. |
Я заставил его нести чемодан. | I made him carry the briefcase. |
Она просыпается, и я умолял ее прийти вперед и нести эту работу небесных с терпением | She wakes and I entreated her come forth And bear this work of heaven with patience |
Его тело выдается вперед. | His body is splayed out. |
Он заставил меня нести его багаж. | He made me carry his baggage. |
Надо отбить его обратно, вперед! | Children, we get five of them back. Hurry up! |
Его носит взад и вперед. | I'm wavering back and forth. |
Вперед, вперед | We Skyped |
Нести ... | Carry ... |
Нести. | Carry. |
Да, бог дает крест и дает силу нести его. | 'Yes, God sends a cross and gives the strength to bear it. |
Ответственность за его создание должно нести соответствующее оперативное учреждение. | It should be the responsibility of an appropriate operational agency. |
Но я не уверен, что вы можете нести его. | But, I'm not sure you can bear it. |
Вперед, вперед, Тавакколь!! | Ibrahim Al Qahtani, from Saudi Arabia, reminds us |
Вперед, милая, вперед... | Come on, precious, let's go now. |
Его можно было катать вперед и назад. | It was like that as you went back and forth. |
Мужчине нужна жена, чтобы толкать его вперед. | Man needs a wife to geese him along. |
И, вскинув головы назад, С застывшими зрачками глаз, С опустошенными сердцами, Они все ринутся вперед, (Где предстоит им Суд нести). | (And) they would hasten forward, heads lifted upwards, gazes fixed, and emptied out their hearts. |
И, вскинув головы назад, С застывшими зрачками глаз, С опустошенными сердцами, Они все ринутся вперед, (Где предстоит им Суд нести). | They shall come out running in bewilderment, with their heads raised, their gaze not returning to them and their hearts will not have any calm. |
И, вскинув головы назад, С застывшими зрачками глаз, С опустошенными сердцами, Они все ринутся вперед, (Где предстоит им Суд нести). | when they shall run with necks outstretched and heads erect, their glances never returned on themselves, their hearts void. |
И, вскинув головы назад, С застывшими зрачками глаз, С опустошенными сердцами, Они все ринутся вперед, (Где предстоит им Суд нести). | They hastening forward, their heads upraised, their look returning not unto them and their hearts void. |
И, вскинув головы назад, С застывшими зрачками глаз, С опустошенными сердцами, Они все ринутся вперед, (Где предстоит им Суд нести). | (They will be) hastening forward with necks outstretched, their heads raised up (towards the sky), their gaze returning not towards them and their hearts empty (from thinking because of extreme fear). |
И, вскинув головы назад, С застывшими зрачками глаз, С опустошенными сердцами, Они все ринутся вперед, (Где предстоит им Суд нести). | Their necks outstretched, their heads upraised, their gaze unblinking, their hearts void. |
И, вскинув головы назад, С застывшими зрачками глаз, С опустошенными сердцами, Они все ринутся вперед, (Где предстоит им Суд нести). | when they shall keep pressing ahead in haste, their heads lifted up, their gaze directed forward, unable to look away from what they behold, their hearts utterly void. |
И, вскинув головы назад, С застывшими зрачками глаз, С опустошенными сердцами, Они все ринутся вперед, (Где предстоит им Суд нести). | As they come hurrying on in fear, their heads upraised, their gaze returning not to them, and their hearts as air. |
Нести один. | Carry the one. |
Сейчас необходимо идти вперед к его логическому завершению. | It now needs to be taken forward to its logical conclusion. |
Если бы я пошел вперед, вперед, вперед, влево, вперед, вперед, Мы увеличиваем общую стоимость 1, 2, 3, 13, 14, 15. | If I were to go forward, forward, forward, left, forward, forward, we accrue a total cost of 1, 2, 3, 13, 14, 15. |
Этот чемодан слишком тяжёл для меня, чтобы я мог его нести. | This suitcase is too heavy for me to carry. |
По мнению его делегации, эту ответственность должны нести суд и прокурор. | In his delegation apos s opinion, the court and the Prosecutor should take responsibility for that. |
Перестань нести чушь! | Stop saying bullshit! |
Прекрати нести чушь. | Stop with the nonsense! |
Прекрати нести чушь! | Cut the bullshit! |
Нести в авоське... | Carry in a string bag |
Нести тяжёлую ношу | For to tote the weary load |
Эту ношу нести | For to tote the weary load |
Прекрати нести чепуху. | Stop this nonsense. We're a bit uneducated... |
Хватит нести чушь! | Enough of this nonsense! |
Когда ты вырвался вперед, почему ты не нокаутировал его? | when you had him going, why didn't you knock him out? |
Группа комиссаров ЕС, относящихся к экономическому блоку, могла бы также нести ответственность за продвижение этого процесса вперед, предоставляя ему руководство и движущую силу. | A cluster of EU commissioners holding economic related portfolios could even be made responsible for guiding the process forward, providing it with direction and momentum. |
Вперед! | ... |
Вперед | Forward |
Вперед! | Go. |
Вперед! | Come on! |
Похожие Запросы : нести его - нести его - нести его - нести его - нести вперед отпуск - нести вперед прибыль - нести вперед потери - нести вперед количество - налог нести вперед - нести его вес - нести его через - нести его домой - вести его вперед - толкать его вперед