Перевод "не хотя ни" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Хотя бы палкой вооружусь. Не буду ни первым ни последним. | With a stick for a weapon, I won't be the first. |
Ты жила со мной, хотя я не умею ни читать, ни писать. | You have lived with me, and I cannot even read or write my own name. |
Хотя ни один из свидетелей убийства не узнал их. | But not a single witness of the killing recognized them. |
Кроме него я ни с кем не спал. Хотя хотел. | I had never slept with anyone else, you know, and I wanted to... |
Хотя у меня нет ни денег, ни друзей, я не настолько несчастен, как ты думаешь. | Though I have neither money nor friends, I am not so unhappy as you think. |
Когда наступает их срок, они не могут ни промедлить хотя бы час, ни опередить его . | When their time has come, they cannot delay it by one hour, nor can they advance it. |
Хотя небо было чистое, ни единого облачка, и грозы не предвиделось. | Although the sky was clear, without a single cloud and no storm was in sight. |
Занятые лишь своими интересами вы не замечаете ни нищеты, ни горя. Но невинность, пощадите хотя бы ее. | You look only after your own business affairs, you don't have any compassion for the misery and the suffering of others, but please spare the innocent ones. |
Хотя, нам ни на чем нельзя летать. | As a matter of fact, we can't fly anything. |
Хотя коррупция распространена, ни одно высокопоставленное должностное лицо не преследовали судебным порядком. | Although corruption is pervasive, no top official has been prosecuted. |
Хотя Том и лингвист, он не говорит ни на одном иностранном языке. | Even though Tom is a linguist, he does not speak any foreign languages. |
Том делал вид, что понимает, хотя ни слова не говорил по русски. | Tom pretended that he understood, even though he didn't speak a word of Russian. |
Хотя им прекрасно известно, что Бейли с этого не имеет ни цента. | Oh, they are, are they? Even though they know the Baileys never made a dime out of it. |
Как ни странно, хотя большинство кораблей с обеих сторон были повреждены, некоторые серьёзно, ни один не был потерян. | Surprisingly, though most ships on both sides were damaged, and some severely, no ships from either battle line were lost. |
Хотя ни Ху, ни Вэнь не принимали непосредственного участия в подавлении демонстрации, им, тем не менее, стоит совершать очень осторожные шаги. | Although neither Hu nor Wen were directly involved in the crackdown, they nonetheless must tread carefully. |
Хотя, если хорошо подумать, я не хочу так работать ни за какую цену. | On second thought, I don't want the job at any price. |
Как ни странно, свет во всём доме был включен, хотя дома никого не было. | Strange to say, all the lights in the house were on, though no one was at home. |
Как ни странно, все огни в доме были включены, хотя никого дома не было. | Strange to say, all the lights in the house were on, though no one was at home. |
Он это много раз видел в кино, хотя в Египте ни разу не был. | The movies had tremendously portrayed that, even though he never been to Egypt! |
В Сирийской Арабской Республике созданы центры реабилитации и лечения наркоманов, хотя она не является ни страной производителем, ни страной транзита. | The Syrian Arab Republic had set up rehabilitation and treatment centres for drug addicts, but was neither a producing country nor a transit country. |
Не не ни ни! | No no ninii! |
Хотя, возможно, ни одна из сторон не достигнет всех своих целей, у них не будет абсолютного разочарования. | Although none of the parties involved might achieve their optimum goals, none would be wholly disappointed. |
Европа стремится разносторонне развивать поставки газа, а Россия свои требования хотя ни одна, ни другая пока особо в этом не преуспели. | Europe is seeking to diversify supply, and Russia its demand though neither is doing so very successfully. |
Часто предполагается наличие стимулов к получению прибыли, хотя ни наличие данных стимулов, ни сама прибыль не являются обязательными для свободного рынка. | It often suggests the presence of the profit motive, although neither a profit motive or profit itself are necessary for a free market. |
Зажигается он от дерева благословенного маслины, ни восточной, ни западной. Масло ее готово воспламенится, хотя бы его и не коснулся огонь. | The glass is as it were a shining star. (This lamp is) kindled from a blessed tree, an olive neither of the East nor of the West, whose oil would almost glow forth (of itself) though no fire touched it. |
Хотя вопрос о расовом равенстве четко не рассматривается ни в правовой системе Бразилии, ни в Конституции, он предполагается в их положениях. | Although racial equality was not expressly addressed in the Brazilian legal system or the Constitution, it was implicit in their provisions. |
Возьмем, хотя бы, сходство между погружением в сон и творческим мышлением как бы человек ни старался, он не сможет заставить себя сделать ни одно, ни другое. | Notice the similarity between falling asleep and thinking creatively no matter how hard you try, you can not force yourself to do either. |
Хотя ни один японский император никогда прежде не посещал Индию, двусторонние отношения между странами крепки. | Although no Japanese emperor has visited India before, the bilateral relationship runs deep. In traditional Japanese culture, India is Tenjiku (the country of heaven). |
Хотя ни один японский император никогда прежде не посещал Индию, двусторонние отношения между странами крепки. | Although no Japanese emperor has visited India before, the bilateral relationship runs deep. |
Хотя ни один из вариантов не является особенно привлекательным, опасность войны с Россией невозможно переоценить. | While neither option is particularly appealing, the dangers of a war with Russia cannot be overestimated. |
Хотя группа просуществовала всего 2 года, за это время они ни разу ничего не выпустили. | The group was active for two years, but they did not release any material commercially. |
Это был заповедник медведей гризли, хотя ни один человек мне об этом не сказал заранее. | It was in a grizzly bear preserve, although no one told me that before we went. |
Они следуют лишь предположениям, хотя предположения не могут заменить истину. Ни Аллах, ни Его посланник, да благословит его Аллах и приветствует, не сообщали им этого. | While they have no knowledge thereof. |
Они следуют лишь предположениям, хотя предположения не могут заменить истину. Ни Аллах, ни Его посланник, да благословит его Аллах и приветствует, не сообщали им этого. | They have no knowledge of that. |
Они следуют лишь предположениям, хотя предположения не могут заменить истину. Ни Аллах, ни Его посланник, да благословит его Аллах и приветствует, не сообщали им этого. | although they have no knowledge regarding that. |
Они следуют лишь предположениям, хотя предположения не могут заменить истину. Ни Аллах, ни Его посланник, да благословит его Аллах и приветствует, не сообщали им этого. | And they have no knowledge thereof. |
И хотя ни Муни, ни Биллингс не были анархистами, Беркман оказал им помощь, подняв фонд защиты, наняв адвокатов и начав национальную кампанию. | Although neither Mooney nor Billings were anarchists, Berkman came to their aid raising a defense fund, hiring lawyers, and beginning a national campaign on their behalf. |
И для каждой религиозной общины свой срок. Когда наступает их срок, они не могут ни промедлить хотя бы час, ни опередить его . | A term is fixed for every people and when their appointed time is come there will neither be a moment's delay nor haste. |
И для каждой религиозной общины свой срок. Когда наступает их срок, они не могут ни промедлить хотя бы час, ни опередить его . | And every group has a promise so when its promise comes, it cannot be postponed for a moment or brought forward. |
И для каждой религиозной общины свой срок. Когда наступает их срок, они не могут ни промедлить хотя бы час, ни опередить его . | To every nation a term when their term comes they shall not put it back by a single hour nor put it forward. |
И для каждой религиозной общины свой срок. Когда наступает их срок, они не могут ни промедлить хотя бы час, ни опередить его . | And for every community there is an appointed term then when its term shall arrive, not an hour will they stay behind or go in advance. |
И для каждой религиозной общины свой срок. Когда наступает их срок, они не могут ни промедлить хотя бы час, ни опередить его . | And every nation has its appointed term when their term is reached, neither can they delay it nor can they advance it an hour (or a moment). |
И для каждой религиозной общины свой срок. Когда наступает их срок, они не могут ни промедлить хотя бы час, ни опередить его . | For every community there is an appointed term and when its term arrives, they cannot tarry behind a moment, nor can they get ahead. |
И для каждой религиозной общины свой срок. Когда наступает их срок, они не могут ни промедлить хотя бы час, ни опередить его . | And every nation hath its term, and when its term cometh, they cannot put it off an hour nor yet advance (it). |
Они стали поклоняться вместо Него другим божествам, которые ничего не создают, хотя сами были сотворены. Они не властны принести вред или пользу даже самим себе и не распоряжаются ни смертью, ни жизнью, ни воскрешением. | Yet they choose apart from Him gods who have not created any thing and have themselves been created, who possess no power over their loss or gain, or their death or life or being raised to life again. |
Похожие Запросы : не ни ни - не ни ни - не ни ни - не хотя - хотя не - не ни - не ни - не ни - не ни - не имеет ни ни - не имеют ни ни - не являются ни ни - не может ни ни - не было ни ни