Перевод "но кроме этого" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Но кроме этого вы унаследовали Остров! | But you also get an island! |
Но не обретет этого никто, кроме терпеливых . | Only those who persevere will receive it. |
Но не обретет этого никто, кроме терпеливых . | Yet none attains it except the steadfast. |
Но не обретет этого никто, кроме терпеливых . | But none except those who are patient shall attain to this. |
Но кроме этого, всё остальное проходит через мышечные сокращения. | But apart from that, everything else goes through contractions of muscles. |
Но, кроме этого, это является частью требований данного курса. | But that's also the part of course requirement. |
Но, кроме этого, Петербург физически приятно действовал на Степана Аркадьича. | But, apart from that, Petersburg acted pleasantly on Oblonsky physically. |
Но кроме этого еще проблема мы не можем найти дорогу назад. | But other than that, the problem is not finding our way back. |
Кроме этого, руководиppx ? | Postal Administration, Vienna |
Ничего кроме этого? | Q No more than that? Than this? |
Кроме этого человека. | Except for this man. |
Беззаконникам будет еще кроме этого наказание но большая часть не знает того. | Surely there are other torments besides this for those who are wicked, though most of them do not know. |
Беззаконникам будет еще кроме этого наказание но большая часть не знает того. | And indeed for the unjust is another punishment before this, but most of them do not know. (Punishment in the grave is proven by this verse.) |
Беззаконникам будет еще кроме этого наказание но большая часть не знает того. | And there surely awaits the evildoers a chastisement beyond even that, but most of them know it not. |
Беззаконникам будет еще кроме этого наказание но большая часть не знает того. | And verily for those who do wrong there is a torment before that but most of them know not. |
Беззаконникам будет еще кроме этого наказание но большая часть не знает того. | And verily, for those who do wrong, there is another punishment (i.e. the torment in this world and in their graves) before this, but most of them know not. Tafsir At Tabari, Vol. 27, Page 36 . |
Беззаконникам будет еще кроме этого наказание но большая часть не знает того. | For those who do wrong, there is a punishment besides that but most of them do not know. |
Беззаконникам будет еще кроме этого наказание но большая часть не знает того. | Surely a chastisement awaits the wrong doers even before the coming of that Day but most of them do not know. |
Беззаконникам будет еще кроме этого наказание но большая часть не знает того. | And verily, for those who do wrong, there is a punishment beyond that. But most of them know not. |
Но кроме этого у нас по прежнему есть проблема, и она настоящая. | But all that aside, we still have a problem, and it's a real problem. |
Воистину, Аллах не прощает, когда веруют в других богов, кроме Него, но прощает, кому пожелает, все грехи, кроме этого. | God does not forgive that compeers be ascribed to Him, and absolves all else whatsoever He will. |
Воистину, Аллах не прощает, когда веруют в других богов, кроме Него, но прощает, кому пожелает, все грехи, кроме этого. | God forgives not that aught should be with Him associated less than that He forgives to whomsoever He will. |
Воистину, Аллах не прощает, когда веруют в других богов, кроме Него, но прощает, кому пожелает, все грехи, кроме этого. | God will not forgive that partners be associated with Him but will forgive anything less than that, to whomever He wills. |
Воистину, Аллах не прощает, когда веруют в других богов, кроме Него, но прощает, кому пожелает, все грехи, кроме этого. | Truly it is only associating others with Allah in His divinity that Allah does not forgive, and forgives anything besides that to whomsoever He wills. |
Воистину, Аллах не прощает, когда веруют в других богов, кроме Него, но прощает, кому пожелает, все грехи, кроме этого. | Lo! Allah pardoneth not that partners should be ascribed unto Him. |
Кроме этого остаётся только отступить. | This leaves an unsettling fallback option. |
Кроме этого, задействован Autolog 2.0. | It is powered by Autolog 2.0. |
Кроме этого вроде ничего нет | Other than that, not really. |
Кроме этого, есть понятие смысла. | Beyond that, there is meaning. |
Все кончено... кроме этого фильма. | It's all over but the shooting. |
Я знаю всё... кроме этого. | I KNOW EVERYTHING... EXCEPT THAT. |
Всё есть. Кроме вот этого. | Everything but this. |
Ничего, ваша честь, кроме этого. | Nothing, Your Honour, except this. |
Да! Да, все кроме этого. | Yes. |
Кроме этого, существуют другие спецификации для транспортных протоколов SCTP и DCCP, но они мало распространены. | Other transport protocols specifically designed for multimedia sessions are SCTP and DCCP, although, , they are not in widespread use. |
В конце выислений результат выборов известен, но ничего кроме этого не известно об индивидуальных голосах. | And at the end of the computation, the result of the election is known but nothing else is revealed about the individual inputs. |
Я сделаю что угодно, кроме этого. | I will do anything but this. |
Кроме этого я не знаю ничего. | Apart from that, I don't know anything. |
Никто не знает этого, кроме меня. | Nobody knows it but me. |
Никто, кроме Тома, этого не сделал. | No one but Tom did that. |
Никто, кроме Тома, этого не делал. | No one but Tom did that. |
Никто, кроме Тома, этого не сделал. | Nobody but Tom did that. |
Никто, кроме Тома, этого не делал. | Nobody but Tom did that. |
Никто, кроме Тома, этого не сделал. | No one except Tom did that. |
Никто, кроме Тома, этого не делал. | No one except Tom did that. |
Похожие Запросы : кроме этого - кроме этого - кроме этого - кроме этого - Кроме этого - но кроме - но кроме - кроме этого аспекта - кроме этого времени - кроме всего этого - кроме этого факта - кроме этого вопроса - но кроме того, - но, кроме того,