Перевод "особенно детей" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
особенно - перевод : особенно - перевод : особенно - перевод : особенно - перевод : особенно - перевод : особенно - перевод : детей - перевод : особенно - перевод : особенно - перевод : особенно - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Недоедание делает детей особенно уязвимыми к заболеваниям. | Malnutrition makes children particularly vulnerable to diseases. |
Для детей экстравертов этот навык особенно важен. | This is especially important for extroverted children too. |
Он выступает от имени детей, особенно в случаях грубых нарушений прав детей | It speaks out on behalf of children, especially in cases of gross violations of children's rights |
Нас особенно заботит состояние детей младше пяти лет. | We're really concerned with kids naught to five. |
Девочки, не для жизни маленьких детей, русских, детей в целом, и особенно те | Girls, do not for the life of young children, Russians, children in general, and particularly those |
И присутствие иностранца воспламенило интерес местных жителей, особенно детей. | And it turns out that the foreigners' presence sparked quite a bit of interest from the local people, especially from the kids. |
Маленьких детей особенно привлекает цветная упаковка и пластиковые игрушки. | Little kids, especially, are attracted by colorful packaging and plastic toys. |
Положение женщин и детей, особенно мусульман, является особенно трагическим и должно являться предметом крайне пристального внимания. | The situation of women and children, particularly Muslims, was extremely tragic and should be given very close attention. |
Врачи отмечают, что веганство особенно вредно для детей и беременных. | Doctors note that veganism is especially harmful for children and pregnant women. |
Распространение героизма, героического воображения, особенно среди детей, в системе образования. | Heroism as the antidote to evil, by promoting the heroic imagination, especially in our kids, in our educational system. |
Шокирующая доля детей заканчивает отбыванием срока в тюрьме особенно это касается небелых детей из бедных семей. | A shocking proportion ends up serving time in prison especially in the case of non white poor children. |
b) принять дополнительные меры по защите от похищения детей беженцев и детей, перемещенных внутри страны, особенно девочек | (b) To take extra measures to protect refugee children and internally displaced children, particularly girls, from being abducted |
b) защиты жертв торговли людьми, особенно женщин и детей, от ревиктимизации. | (b) To protect victims of trafficking in persons, especially women and children, from revictimization. |
Комитет также обеспокоен отсутствием понимания роли омбудсмена среди населения, особенно детей. | The Committee is also concerned at the lack of awareness of the role of the Ombudsman among people, especially children. |
Сохранившиеся аспекты такой практики особенно заметны в спорах, касающихся поведения детей. | The residual practices are strong in disputes relating to the conduct of children. |
Как вы видите, основной приоритет это ежедневное мытьё, особенно у детей. | And the highest priority, you see on the screen, is washing people once a day, particularly children. |
Особенно тяжелым является положение детей инвалидов и детей из числа перемещенных лиц в школах интернатах и сиротских приютах. | The situation of handicapped and displaced children in boarding schools and orphanages is particularly difficult. |
82. Комитет также обеспокоен практикой направления детей, лишенных семейного окружения, особенно брошенных детей и сирот, в интернатные учреждения. | 82. Similarly, the Committee is concerned about the practice of the institutionalization in boarding schools of children who are deprived of a family environment, particularly in cases of abandonment or where children are orphaned. |
Из Судана по прежнему поступают сообщения о подневольном труде и рабстве детей, особенно детей, представляющих определенные этнические группы. | In Sudan, there are continual reports of forced labour and slavery of children, particularly among those of certain ethnic groups. |
Кроме того, ухудшилось состояние питания населения с особенно тяжелыми последствиями для детей. | In addition, the nutritional status of the population had deteriorated, with particularly devastating results among children. |
В докладе указывается, что возросло число раненых и убитых, особенно среди детей. | The report stated that the number of injuries and deaths, particularly among children, had increased. |
Особенно одна, когда мы собираем в одной комнате учителей, детей и родителей. | One especially is where we bring teachers, kids and parents together in one classroom. |
При выполнении своего мандата Специальный докладчик уделяла особое внимание положению женщин мигрантов и детей, особенно детей, следующих без сопровождения взрослых. | In the performance of her mandate, the Special Rapporteur has paid particular attention to the situation of female migrants and children, especially unaccompanied children. |
32. Положение детей, матери которых стали жертвами изнасилования, особенно детей мусульманской общины в Боснии, создает дилемму в отношении желательности усыновления. | The situation of children born to rape victims, particularly those of the Muslim community in Bosnia, raises the dilemma of whether adoptions would be desirable. |
После четвертого класса число детей, продолжающих образование, несколько сокращается, особенно в сельских районах. | After the fourth grade, the number of children who continue their education decreases somewhat, primarily in rural areas. |
Особенно в сельских районах уровень набора детей составляет 90 мальчиков и 80 девочек. | In rural areas, in particular, enrollment includes 90 of boys and 80 of girls. |
создание и поощрение механизмов защиты и поддержки жертв насилия, особенно женщин и детей | Creating and promoting mechanisms of protection and support to victims of violence, particularly women and children. |
b) безотлагательно принять меры по обеспечению защиты гражданских лиц, особенно женщин и детей | (b) Take urgent measures to ensure the protection of civilians, in particular women and children |
Все эти факторы оказывают значительное влияние на число детей, посещающих школу, особенно девочек. | All of these factors impact greatly on enrollment, particularly of girls. |
Считается, что эти общежития не всегда создают благоприятную обстановку для детей, особенно маленьких. | These hostels are not always seen as child friendly environments, particularly for young children. |
Большинство судей в Уругвае женщины, особенно в судах, занимающихся вопросами семьи и детей. | The majority of judges in Uruguay were women, especially in areas that dealt with family matters and minors. |
Наземные мины особенно опасны для детей и поэтому представляют серьезную проблему для ЮНИСЕФ. | Land mines are particularly injurious to children and so constitute a serious challenge for UNICEF. |
Особое внимание следует уделять взаимосвязи между правами женщин и детей, особенно правами девочек. | Particular attention should be paid to the interrelationship between the rights of women and children, especially the girl child. |
Защита членов семьи против бытового насилия, особенно женщин и детей, должна гарантироваться законом. | The protection of family members against domestic violence, particularly women and children, must be guaranteed by law. |
g) проведение тематических исследований по вопросам детей, находящихся в особо трудных условиях, особенно детей, оказавшихся в условиях конфликтов, а также детей, являющихся беженцами или перемещенными лицами | (g) Case studies on children in especially difficult circumstances, especially those in conflict situations, as well as children who are refugees or have been displaced |
Особенно остро стоит проблема недоедания среди детей вес почти 43 процентов детей в возрасте до пяти лет не соответствует их возрасту. | Especially acute is the malnutrition rate among children, with almost 43 per cent of children under five underweight for their age. |
героизм противоядие ото зла. Распространение героизма, героического воображения, особенно среди детей, в системе образования. | Heroism as the antidote to evil, by promoting the heroic imagination, especially in our kids, in our educational system. |
Они говорят, что начинают слышать странные звуки, монстров, плачущих детей, особенно когда выключают свет. | Especially when there is no light, they say they begin to hear things, monsters, sounds of children crying. |
В 2001 2003 годах ускоряющимися темпами улучшалось здравоохранение, особенно медицинское обслуживание матерей и детей. | Between 2001 and 2003, people's health care, especially for mothers and children, was unceasingly improved. |
У детей особенно часто отмечались нарушения сна, гиперактивность, неспособность к концентрации внимания и агрессивность. | Children in particular were affected by sleep disorders, hyperactivity, lack of concentration or agressivity. |
КОМПЛЕКСНЫЕ МЕРЫ И ПРОГРАММЫ ДЕЙСТВИЙ ПО ВОПРОСАМ РАННЕГО ДЕТСТВА, ОСОБЕННО В ИНТЕРЕСАХ УЯЗВИМЫХ ДЕТЕЙ | COMPREHENSIVE POLICIES AND PROGRAMMES FOR EARLY CHILDHOOD, ESPECIALLY FOR VULNERABLE CHILDREN |
Вместе с тем больше внимания следует уделять вопросам защиты детей, особенно проблеме торговли детьми. | More attention, however, should be given to child protection issues, especially child trafficking. |
осознавая огромную ответственность в отношении детей, особенно в качестве авангарда и творцов будущего уммы, | Aware of the enormous responsibility towards the Child in particular as the vanguard and maker of the future of the Ummah |
Страдания палестинцев, особенно женщин, детей и стариков, множатся по мере усиления израильских военных операций. | The suffering of the Palestinians, especially women, children and the elderly, increased as Israeli military operations intensified. |
Голод и заболевания продолжают трагически уносить жизни людей, особенно среди детей, по всему миру. | Hunger and disease continue to take a tragic toll, especially among the world apos s children. |
Похожие Запросы : особенно для детей - эксплуатации детей - заводят детей - растить детей