Перевод "особенно детей" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

особенно - перевод : особенно - перевод : особенно - перевод : особенно - перевод : особенно - перевод : особенно - перевод : детей - перевод : особенно - перевод : особенно - перевод : особенно - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Недоедание делает детей особенно уязвимыми к заболеваниям.
Malnutrition makes children particularly vulnerable to diseases.
Для детей экстравертов этот навык особенно важен.
This is especially important for extroverted children too.
Он выступает от имени детей, особенно в случаях грубых нарушений прав детей
It speaks out on behalf of children, especially in cases of gross violations of children's rights
Нас особенно заботит состояние детей младше пяти лет.
We're really concerned with kids naught to five.
Девочки, не для жизни маленьких детей, русских, детей в целом, и особенно те
Girls, do not for the life of young children, Russians, children in general, and particularly those
И присутствие иностранца воспламенило интерес местных жителей, особенно детей.
And it turns out that the foreigners' presence sparked quite a bit of interest from the local people, especially from the kids.
Маленьких детей особенно привлекает цветная упаковка и пластиковые игрушки.
Little kids, especially, are attracted by colorful packaging and plastic toys.
Положение женщин и детей, особенно мусульман, является особенно трагическим и должно являться предметом крайне пристального внимания.
The situation of women and children, particularly Muslims, was extremely tragic and should be given very close attention.
Врачи отмечают, что веганство особенно вредно для детей и беременных.
Doctors note that veganism is especially harmful for children and pregnant women.
Распространение героизма, героического воображения, особенно среди детей, в системе образования.
Heroism as the antidote to evil, by promoting the heroic imagination, especially in our kids, in our educational system.
Шокирующая доля детей заканчивает отбыванием срока в тюрьме особенно это касается небелых детей из бедных семей.
A shocking proportion ends up serving time in prison especially in the case of non white poor children.
b) принять дополнительные меры по защите от похищения детей беженцев и детей, перемещенных внутри страны, особенно девочек
(b) To take extra measures to protect refugee children and internally displaced children, particularly girls, from being abducted
b) защиты жертв торговли людьми, особенно женщин и детей, от ревиктимизации.
(b) To protect victims of trafficking in persons, especially women and children, from revictimization.
Комитет также обеспокоен отсутствием понимания роли омбудсмена среди населения, особенно детей.
The Committee is also concerned at the lack of awareness of the role of the Ombudsman among people, especially children.
Сохранившиеся аспекты такой практики особенно заметны в спорах, касающихся поведения детей.
The residual practices are strong in disputes relating to the conduct of children.
Как вы видите, основной приоритет это ежедневное мытьё, особенно у детей.
And the highest priority, you see on the screen, is washing people once a day, particularly children.
Особенно тяжелым является положение детей инвалидов и детей из числа перемещенных лиц в школах интернатах и сиротских приютах.
The situation of handicapped and displaced children in boarding schools and orphanages is particularly difficult.
82. Комитет также обеспокоен практикой направления детей, лишенных семейного окружения, особенно брошенных детей и сирот, в интернатные учреждения.
82. Similarly, the Committee is concerned about the practice of the institutionalization in boarding schools of children who are deprived of a family environment, particularly in cases of abandonment or where children are orphaned.
Из Судана по прежнему поступают сообщения о подневольном труде и рабстве детей, особенно детей, представляющих определенные этнические группы.
In Sudan, there are continual reports of forced labour and slavery of children, particularly among those of certain ethnic groups.
Кроме того, ухудшилось состояние питания населения с особенно тяжелыми последствиями для детей.
In addition, the nutritional status of the population had deteriorated, with particularly devastating results among children.
В докладе указывается, что возросло число раненых и убитых, особенно среди детей.
The report stated that the number of injuries and deaths, particularly among children, had increased.
Особенно одна, когда мы собираем в одной комнате учителей, детей и родителей.
One especially is where we bring teachers, kids and parents together in one classroom.
При выполнении своего мандата Специальный докладчик уделяла особое внимание положению женщин мигрантов и детей, особенно детей, следующих без сопровождения взрослых.
In the performance of her mandate, the Special Rapporteur has paid particular attention to the situation of female migrants and children, especially unaccompanied children.
32. Положение детей, матери которых стали жертвами изнасилования, особенно детей мусульманской общины в Боснии, создает дилемму в отношении желательности усыновления.
The situation of children born to rape victims, particularly those of the Muslim community in Bosnia, raises the dilemma of whether adoptions would be desirable.
После четвертого класса число детей, продолжающих образование, несколько сокращается, особенно в сельских районах.
After the fourth grade, the number of children who continue their education decreases somewhat, primarily in rural areas.
Особенно в сельских районах уровень набора детей составляет 90 мальчиков и 80 девочек.
In rural areas, in particular, enrollment includes 90 of boys and 80 of girls.
создание и поощрение механизмов защиты и поддержки жертв насилия, особенно женщин и детей
Creating and promoting mechanisms of protection and support to victims of violence, particularly women and children.
b) безотлагательно принять меры по обеспечению защиты гражданских лиц, особенно женщин и детей
(b) Take urgent measures to ensure the protection of civilians, in particular women and children
Все эти факторы оказывают значительное влияние на число детей, посещающих школу, особенно девочек.
All of these factors impact greatly on enrollment, particularly of girls.
Считается, что эти общежития не всегда создают благоприятную обстановку для детей, особенно маленьких.
These hostels are not always seen as child friendly environments, particularly for young children.
Большинство судей в Уругвае женщины, особенно в судах, занимающихся вопросами семьи и детей.
The majority of judges in Uruguay were women, especially in areas that dealt with family matters and minors.
Наземные мины особенно опасны для детей и поэтому представляют серьезную проблему для ЮНИСЕФ.
Land mines are particularly injurious to children and so constitute a serious challenge for UNICEF.
Особое внимание следует уделять взаимосвязи между правами женщин и детей, особенно правами девочек.
Particular attention should be paid to the interrelationship between the rights of women and children, especially the girl child.
Защита членов семьи против бытового насилия, особенно женщин и детей, должна гарантироваться законом.
The protection of family members against domestic violence, particularly women and children, must be guaranteed by law.
g) проведение тематических исследований по вопросам детей, находящихся в особо трудных условиях, особенно детей, оказавшихся в условиях конфликтов, а также детей, являющихся беженцами или перемещенными лицами
(g) Case studies on children in especially difficult circumstances, especially those in conflict situations, as well as children who are refugees or have been displaced
Особенно остро стоит проблема недоедания среди детей вес почти 43 процентов детей в возрасте до пяти лет не соответствует их возрасту.
Especially acute is the malnutrition rate among children, with almost 43 per cent of children under five underweight for their age.
героизм противоядие ото зла. Распространение героизма, героического воображения, особенно среди детей, в системе образования.
Heroism as the antidote to evil, by promoting the heroic imagination, especially in our kids, in our educational system.
Они говорят, что начинают слышать странные звуки, монстров, плачущих детей, особенно когда выключают свет.
Especially when there is no light, they say they begin to hear things, monsters, sounds of children crying.
В 2001 2003 годах ускоряющимися темпами улучшалось здравоохранение, особенно медицинское обслуживание матерей и детей.
Between 2001 and 2003, people's health care, especially for mothers and children, was unceasingly improved.
У детей особенно часто отмечались нарушения сна, гиперактивность, неспособность к концентрации внимания и агрессивность.
Children in particular were affected by sleep disorders, hyperactivity, lack of concentration or agressivity.
КОМПЛЕКСНЫЕ МЕРЫ И ПРОГРАММЫ ДЕЙСТВИЙ ПО ВОПРОСАМ РАННЕГО ДЕТСТВА, ОСОБЕННО В ИНТЕРЕСАХ УЯЗВИМЫХ ДЕТЕЙ
COMPREHENSIVE POLICIES AND PROGRAMMES FOR EARLY CHILDHOOD, ESPECIALLY FOR VULNERABLE CHILDREN
Вместе с тем больше внимания следует уделять вопросам защиты детей, особенно проблеме торговли детьми.
More attention, however, should be given to child protection issues, especially child trafficking.
осознавая огромную ответственность в отношении детей, особенно в качестве авангарда и творцов будущего уммы,
Aware of the enormous responsibility towards the Child in particular as the vanguard and maker of the future of the Ummah
Страдания палестинцев, особенно женщин, детей и стариков, множатся по мере усиления израильских военных операций.
The suffering of the Palestinians, especially women, children and the elderly, increased as Israeli military operations intensified.
Голод и заболевания продолжают трагически уносить жизни людей, особенно среди детей, по всему миру.
Hunger and disease continue to take a tragic toll, especially among the world apos s children.

 

Похожие Запросы : особенно для детей - эксплуатации детей - заводят детей - растить детей