Перевод "относиться к ней как" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ты должен хорошо к ней относиться. | You should treat her well. |
Напротив, к ней следует относиться как к фактору, обусловленному самой экономической системой. | Rather, political unrest should be seen partly as endogenous to the economic system. |
Как к вам относиться? | How should you be treated? |
Относиться, как к выздоравливающей | We have to surround her with love and concern, like a convalescent patient. |
Но она не уборщица и ты больше не будешь относиться к ней как к уборщице. | She is not, and you will never again refer to her as a cleaning lady. |
Как уважительно относиться к закону? | How are we supposed to feel about the dignity of the law? |
Как к вам должны относиться? | How should you be treated? |
Это Реальность, и нам следует относиться к Ней именно так. | It's Reality, and we have to start thinking of It that way. Therefore he used that expression |
Но потом, когда она действительно заслужит твоё почтение, ты начинаешь относиться к ней, как к галерному рабу! | But later on, when she really deserves your homage... you treat her like a galley slave! |
Если вместо жены ежедневную работу по дому выполняет домработница, то как следует к ней относиться? | For example If in the place of wife, house maid is discharging every day house hold work, then how should the house maid be treated? |
Как мне относиться к собственной смертности? | I don't actually know whether it's deserved or not, because Yale does not publish information about what the grading averages are. At other schools I've taught at there's been information along the lines of well the typical grade in an introductory course in the humanities is such and such. |
Чтобы бороться с коррупцией, сначала нужно распознать её и перестать относиться к ней, как к чему то нормальному . | In order to combat corruption, one first has to recognize it and stop treating it as something normal. |
Я буду относиться к вам как к королеве. | I'll treat you like a queen. |
Я буду относиться к Вам как к отцу. | I'll treat you like my father, and take care of you. |
Как люди будут относиться друг к другу? | How would you treat the people around you? |
Законодателям штата Керала необходимо внимательно относиться к ситуации, чтобы справиться с ней. | Law makers of Kerala needs to give attention to master. |
Уважаемый Мукхбаррат, брось относиться к нам как к детям. | Dear Mukhabarrat, stop treating us like children. |
Вы сможете относиться к другому как к человеческому существу | You can relate to the other as a human being |
Как следует относиться к тому, что он делает? | How should his actions be described? |
К таким бродягам как ты это не относиться. | It don't apply to tramps like you. |
Пожалуйста, попросите их относиться к нам, как к живым людям. | Please ask them to treat us like human beings. |
Я все равно буду относиться к тебе как к невестке. | I will still consider you as my daughterinlaw |
Это приводит к важному выводу Украина не виновник, а жертва, и относиться к ней нужно соответственно. | This leads to an important conclusion Ukraine is not the culprit but the victim, and it should be treated accordingly. |
Два, поговорите с ней три, поедет с ней относиться к ней дар речи и его способность двигаться девушек, координация практически невозможно человек, также пришли к вам | Two, talk to her three, will travel with her treat her power of speech and its power to move girls that coordination virtually impossible a man, also come to tell you |
Как можно с доверием относиться к такому международному партнеру? | How is it possible to trust such an international partner? |
Как к вам должны относиться? Наверное, вас нужно уволить. | You should probably be fired. |
К правосудию нужно относиться как к оплоту мира, безопасности и развития. | Justice must be treated as a pillar of peace, security, and development. |
Иметь такого отца и относиться к нему как к бедному родственнику. | To have such a father and treat him like... Like a poor cousin. |
Научитесь относиться к человеку как к человеку, а не как к девушке, парню или гею... | Learn to treat human beings as human beings, rather than as girls, boys, or gays... |
Такому человеку, как я, не стоит относиться серьезно к таким, как ты. | A person like me shouldn't take a person like you seriously. |
Запоздалый или нет, мы же решили относиться к нему как к настоящему | Delayed or not, we agreed to treat it like a regular one, didn't we? |
Тогда, к таким людям, как нужно относиться? быть естественным... естественным? | So how should one be towards people like that? For people how have been admitted for a long time and they're a little high strung and sensitive... Just naturally.... |
Россия, несмотря на свою слабость, продолжает быть ведущей державой, и к ней нужно относиться должным образом. | Its financial dependence is an opportunity that the West, headed by America, must use judiciously to ensure that ethnic cleansing and the irresponsible proliferation of non conventional weapons are not tolerated. |
Россия, несмотря на свою слабость, продолжает быть ведущей державой, и к ней нужно относиться должным образом. | Russia, despite its weaknesses, continues to be a major power, and should be treated accordingly. |
Он читал проповеди о том, как родители должны воспитывать своих детей, как дети должны относиться к своим родителям, о том, как богатые должны относиться к бедным и наоборот. | He delivered sermons on the duties of parents to their children and children to their parents, the duties of the rich to the poor and the poor to the rich. |
На курорте Теплице над Бечвоу к вам будут относиться как к титулованным особам. | At the spa in Teplice nad Bečvou you ll be treated like royalty. |
Как неверующий, я не могу не относиться к таким утверждениям скептически. | As a non believer, I am bound to treat such claims with skepticism. |
Я буду относиться к тебе так, как ты относишься ко мне. | Just as you treat me, so I will treat you. |
Как вы относитесь ко мне, так я буду относиться к вам. | As you treat me, so will I treat you. |
Такой подход заставляет нас относиться к настоящему как ко временному заменителю. | I think that makes us treat the present moment like a placeholder. |
К ним следует относиться не как к нелегальным иммигрантам, а, скорее, как к жертвам, к которым применим принцип невысылки. | They should be treated not as illegal immigrants but rather as victims subject to the principle of non refoulement. |
Он исповедовал принципы стоицизма, и главное в его записках этическое учение, оценка жизни с философско нравственной стороны и советы, как к ней относиться. | ... did not meet with the good fortune that he deserved, for he was not strong in body and was involved in a multitude of troubles throughout practically his entire reign. |
К иностранцу нужно относиться, как к другу и отсюда как к возможному потенциальному интеллектуальному источнику для принимающей страны. | The foreigner must be treated as a friend and, as such, as a possible resource for the host country. |
К чему относиться к ним так неуважительно? | Where is our respect for them? |
В конце концов, лучший способ породить вражду это относиться к Китаю как к врагу. | After all, the best way to engender enmity is to treat China as an enemy. |
Похожие Запросы : относиться к ней хорошо - к ней - к ней - к ней - относиться к нему как - направляется к ней - обратился к ней - притягивается к ней - привлечение к ней - хмель к ней - присоединиться к ней - отношение к ней - примечания к ней - обратиться к ней