Перевод "после того как вы дали" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
после - перевод : как - перевод : как - перевод : после - перевод : После - перевод : вы - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : после - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Большинство людей дали ответ после того, как узнали имя собеседника. | More people gave an answer when the students gave a name first. |
После того, как Джастину дали лекарство против схваток, он невероятно изменился. | After Justin was given anti seizure medication, the change in him was amazing. |
После того как вы сказали, как вы заводе | After you told how you plant |
В больнице моему брату дали костыли после того, как он сломал ногу. | The hospital gave my brother crutches after he broke his leg. |
После того, как вы обманули меня. | After the way you've deceived me. |
Те, которые дали ответ Аллаху и посланнику, после того как постигли их раны. | Those who responded to God and the Messenger, despite the persecution they had suffered. |
После обещаний, которые вы дали друг другу... | As evidence of these promises that you have made... |
Будьте верны завету с Аллахом, если вы его дали не нарушайте клятв после того, как вы их скрепите, ибо вы признали Аллаха своим поручителем. | Fulfil your covenant with God, having made the covenant, and do not break your oaths once you have sworn them, as you have made God a witness over you. |
Будьте верны завету с Аллахом, если вы его дали не нарушайте клятв после того, как вы их скрепите, ибо вы признали Аллаха своим поручителем. | And fulfill the Covenant of Allah (Bai'a pledge for Islam) when you have covenanted, and break not the oaths after you have confirmed them, and indeed you have appointed Allah your surety. |
Будьте верны завету с Аллахом, если вы его дали не нарушайте клятв после того, как вы их скрепите, ибо вы признали Аллаха своим поручителем. | Fulfill God s covenant when you make a covenant, and do not break your oaths after ratifying them. |
Будьте верны завету с Аллахом, если вы его дали не нарушайте клятв после того, как вы их скрепите, ибо вы признали Аллаха своим поручителем. | And fulfil the covenant which you have made with Allah and do not break your oaths after having firmly made them, and after having made Allah your witness. |
Будьте верны завету с Аллахом, если вы его дали не нарушайте клятв после того, как вы их скрепите, ибо вы признали Аллаха своим поручителем. | Fulfil the covenant of Allah when ye have covenanted, and break not your oaths after the asseveration of them, and after ye have made Allah surety over you. |
Он пришёл после того, как вы ушли. | He came after you left. |
Вы оказались неверными, после того как уверовали. | You have disbelieved after your believing. |
Вы стали неверующими после того, как уверовали . | You have disbelieved after your believing. |
Вы оказались неверными, после того как уверовали. | Of a surety ye are disbelieving after declaring your faith. |
Вы стали неверующими после того, как уверовали . | Of a surety ye are disbelieving after declaring your faith. |
Вы оказались неверными, после того как уверовали. | You have disbelieved after your belief. |
Вы стали неверующими после того, как уверовали . | You have disbelieved after your belief. |
Вы оказались неверными, после того как уверовали. | The truth is, you have fallen into unbelief after having believed. |
Вы стали неверующими после того, как уверовали . | The truth is, you have fallen into unbelief after having believed. |
Вы оказались неверными, после того как уверовали. | Ye have disbelieved after your (confession of) belief. |
Вы стали неверующими после того, как уверовали . | Ye have disbelieved after your (confession of) belief. |
После того как вы жили, так живем. | After you've lived, so live. |
Через час после того, как вы ушли. | An hour after your left. |
После того как вы были послушны, как только вы были приятно. | Ever were obedient, once you were nice. |
Неужели вы стали неверными, после того как вы уверовали? | You disbelieved after you had accepted faith! |
Неужели вы стали неверными, после того как вы уверовали? | As for those whose faces are blackened Did you disbelieve after your belief? |
После того, как вы покинули кафе, вы отправились на Кэйп. | After you left the diner, you took her out to Cape. |
Вы передумаете после того, как я вам объясню. | You'll change your mind after I explain it. |
Неужели теперь, после того, как вы торопили их? | How impatient you were to hasten it! |
Неужели теперь, после того, как вы торопили их? | You believe in it now, whereas you were impatient for it before? ( Eagerly demanding for it to occur.) |
Неужели теперь, после того, как вы торопили их? | Now, when already you seek to hasten it!' |
Вы оказались неверными, после того как притворялись верующими. | You have disbelieved after your believing. |
Вы опять сделались неверными, после того, как уверовали . | You have disbelieved after your believing. |
Вы оказались неверными, после того как притворялись верующими. | Of a surety ye are disbelieving after declaring your faith. |
Вы опять сделались неверными, после того, как уверовали . | Of a surety ye are disbelieving after declaring your faith. |
Неужели теперь, после того, как вы торопили их? | Now (you believe)? And you used (aforetime) to hasten it on! |
Неужели теперь, после того, как вы торопили их? | When before you tried to hasten it? |
Вы оказались неверными, после того как притворялись верующими. | You have disbelieved after your belief. |
Вы опять сделались неверными, после того, как уверовали . | You have disbelieved after your belief. |
Неужели теперь, после того, как вы торопили их? | (And when the chastisement will surprise you), you will try to get away from it, although it is you who had sought to hasten its coming.' |
Вы оказались неверными, после того как притворялись верующими. | The truth is, you have fallen into unbelief after having believed. |
Вы опять сделались неверными, после того, как уверовали . | The truth is, you have fallen into unbelief after having believed. |
Неужели теперь, после того, как вы торопили их? | (Believe) now, when (until now) ye have been hastening it on (through disbelief)? |
Похожие Запросы : после того, как вы дали - Вы дали - после того, как вы послали - после того, как вы получили - после того, как вы закончили - после того, как вы оставили - после того, как вы получите - после того, как вы покинете - Вы получаете после того, как - после того, как вы имея - после того, как - как после того, как - после того, что вы - если вы дали - как скоро после того, как