Перевод "после того как вы оставили" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

после - перевод : как - перевод :
How

как - перевод : после - перевод : После - перевод : вы - перевод :
You

как - перевод : как - перевод : как - перевод : после - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

После того как вы сказали, как вы заводе
After you told how you plant
После того как наши носильщики оставили нас... потому что ночью их чтото напугало.
After our bearers deserted us... because something frightened them in the night.
Так вот то, что справедливость, как раз то, что вы оставили после вы разрешить все.
So that's what equity is, just what you have left after you resolve everything.
Правительство подозревает, что тысячи людей продолжают получать зарплаты после того, как оставили государственную службу.
The government suspects that thousands of people continue to receive salaries after leaving the civil service.
После того, как вы обманули меня.
After the way you've deceived me.
Как вы оставили меня в покое?
How you left me alone?
А им четверть того, что оставили вы, если у вас нет ребенка. А если у вас есть ребенок, то им одна восьмая того, что оставили вы после завещанного, которое вы завещаете, или долга.
If a man or a woman should die without leaving either children or parents behind but have brother and sister, they shall each inherit one sixth.
А им четверть того, что оставили вы, если у вас нет ребенка. А если у вас есть ребенок, то им одна восьмая того, что оставили вы после завещанного, которое вы завещаете, или долга.
And for them a fourth of what you leave, if you have no children but if you have children, then for them of what you leave an eighth, after any bequest you may bequeath, or any debt.
А им четверть того, что оставили вы, если у вас нет ребенка. А если у вас есть ребенок, то им одна восьмая того, что оставили вы после завещанного, которое вы завещаете, или долга.
And they shall have one fourth of that which ye may leaves if ye have no child but if ye have a child then they will have one eighth of that which ye may leave, after paying a bequest ye may have bequeathed or a debt.
А им четверть того, что оставили вы, если у вас нет ребенка. А если у вас есть ребенок, то им одна восьмая того, что оставили вы после завещанного, которое вы завещаете, или долга.
In that which you leave, their (your wives) share is a fourth if you leave no child but if you leave a child, they get an eighth of that which you leave after payment of legacies that you may have bequeathed or debts.
А им четверть того, что оставили вы, если у вас нет ребенка. А если у вас есть ребенок, то им одна восьмая того, что оставили вы после завещанного, которое вы завещаете, или долга.
And to them belongs a fourth of what you leave behind, if you die childless and if you have any child then to them belongs one eighth of what you have left behind, after the payment of the bequest you might have made or any debts outstanding against you.
А им четверть того, что оставили вы, если у вас нет ребенка. А если у вас есть ребенок, то им одна восьмая того, что оставили вы после завещанного, которое вы завещаете, или долга.
And unto them belongeth the fourth of that which ye leave if ye have no child, but if ye have a child then the eighth of that which ye leave, after any legacy ye may have bequeathed, or debt (ye may have contracted, hath been paid).
Он пришёл после того, как вы ушли.
He came after you left.
Вы оказались неверными, после того как уверовали.
You have disbelieved after your believing.
Вы стали неверующими после того, как уверовали .
You have disbelieved after your believing.
Вы оказались неверными, после того как уверовали.
Of a surety ye are disbelieving after declaring your faith.
Вы стали неверующими после того, как уверовали .
Of a surety ye are disbelieving after declaring your faith.
Вы оказались неверными, после того как уверовали.
You have disbelieved after your belief.
Вы стали неверующими после того, как уверовали .
You have disbelieved after your belief.
Вы оказались неверными, после того как уверовали.
The truth is, you have fallen into unbelief after having believed.
Вы стали неверующими после того, как уверовали .
The truth is, you have fallen into unbelief after having believed.
Вы оказались неверными, после того как уверовали.
Ye have disbelieved after your (confession of) belief.
Вы стали неверующими после того, как уверовали .
Ye have disbelieved after your (confession of) belief.
После того как вы жили, так живем.
After you've lived, so live.
Через час после того, как вы ушли.
An hour after your left.
После того как вы были послушны, как только вы были приятно.
Ever were obedient, once you were nice.
Неужели вы стали неверными, после того как вы уверовали?
You disbelieved after you had accepted faith!
Неужели вы стали неверными, после того как вы уверовали?
As for those whose faces are blackened Did you disbelieve after your belief?
После того, как вы покинули кафе, вы отправились на Кэйп.
After you left the diner, you took her out to Cape.
Вы передумаете после того, как я вам объясню.
You'll change your mind after I explain it.
Неужели теперь, после того, как вы торопили их?
How impatient you were to hasten it!
Неужели теперь, после того, как вы торопили их?
You believe in it now, whereas you were impatient for it before? ( Eagerly demanding for it to occur.)
Неужели теперь, после того, как вы торопили их?
Now, when already you seek to hasten it!'
Вы оказались неверными, после того как притворялись верующими.
You have disbelieved after your believing.
Вы опять сделались неверными, после того, как уверовали .
You have disbelieved after your believing.
Вы оказались неверными, после того как притворялись верующими.
Of a surety ye are disbelieving after declaring your faith.
Вы опять сделались неверными, после того, как уверовали .
Of a surety ye are disbelieving after declaring your faith.
Неужели теперь, после того, как вы торопили их?
Now (you believe)? And you used (aforetime) to hasten it on!
Неужели теперь, после того, как вы торопили их?
When before you tried to hasten it?
Вы оказались неверными, после того как притворялись верующими.
You have disbelieved after your belief.
Вы опять сделались неверными, после того, как уверовали .
You have disbelieved after your belief.
Неужели теперь, после того, как вы торопили их?
(And when the chastisement will surprise you), you will try to get away from it, although it is you who had sought to hasten its coming.'
Вы оказались неверными, после того как притворялись верующими.
The truth is, you have fallen into unbelief after having believed.
Вы опять сделались неверными, после того, как уверовали .
The truth is, you have fallen into unbelief after having believed.
Неужели теперь, после того, как вы торопили их?
(Believe) now, when (until now) ye have been hastening it on (through disbelief)?

 

Похожие Запросы : после того, как вы оставили - как вы оставили - вы оставили - вы оставили - вы оставили - так как вы оставили - после того, как вы послали - после того, как вы получили - после того, как вы закончили - после того, как вы получите - после того, как вы дали - после того, как вы покинете - Вы получаете после того, как - после того, как вы имея - после того, как