Перевод "после того как мы будем" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

после - перевод : как - перевод :
How

как - перевод : после - перевод : мы - перевод :
We

После - перевод : будем - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Мы будем обедать после того, как ты решишь эту задачу.
We'll have dinner after you've mastered this problem.
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями?
When we are dead and turned to dust and bones, how can we be raised again,
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями?
When we are dead and have turned into dust and bones, will we certainly be raised again?
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями?
What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be raised up?
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями?
When we have become dead and have become dust and bones, shall we then verily be raised?
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями?
When we are dead and have become dust and bones, shall we (then) verily be resurrected?
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями?
When we have died and become dust and bones, shall we be resurrected?
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями?
Is it ever possible that after we die and are reduced to dust and (a skeleton of) bones, we will be raised to life?
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями?
When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised (again)?
Ужели, после того, как умрем, будем прахом и костями, ужели будем судиться?
(Do you think) we would be paid back our due when we are dead and reduced to dust and bones?'
Ужели, после того, как умрем, будем прахом и костями, ужели будем судиться?
That when we are dead and have turned into dust and bones, that we will either be rewarded or punished?
Ужели, после того, как умрем, будем прахом и костями, ужели будем судиться?
What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be requited?
Ужели, после того, как умрем, будем прахом и костями, ужели будем судиться?
When we are dead and have become dust and bones, are we indeed going to be requited?
Ужели, после того, как умрем, будем прахом и костями, ужели будем судиться?
(That) when we die and become dust and bones, shall we indeed (be raised up) to receive reward or punishment (according to our deeds)?
Ужели, после того, как умрем, будем прахом и костями, ужели будем судиться?
That after we die and become dust and bones, we will be called to account?
Ужели, после того, как умрем, будем прахом и костями, ужели будем судиться?
After we are dead and have become all dust and bones shall we still be requited?'
Ужели, после того, как умрем, будем прахом и костями, ужели будем судиться?
Can we, when we are dead and have become mere dust and bones can we (then) verily be brought to book?
Разве после того, как мы превратимся в истлевшие останки, мы будем возвращены и воскрешены заново?
After having turned to carious bones?
Разве после того, как мы превратимся в истлевшие останки, мы будем возвращены и воскрешены заново?
When we have become decayed bones?
Разве после того, как мы превратимся в истлевшие останки, мы будем возвращены и воскрешены заново?
What, when we are bones old and wasted?'
Разве после того, как мы превратимся в истлевшие останки, мы будем возвращены и воскрешены заново?
When we have become bones decayed!
Разве после того, как мы превратимся в истлевшие останки, мы будем возвращены и воскрешены заново?
Even after we are crumbled bones?
Разве после того, как мы превратимся в истлевшие останки, мы будем возвращены и воскрешены заново?
When we have become hollow bones?
Разве после того, как мы превратимся в истлевшие останки, мы будем возвращены и воскрешены заново?
even after we have been reduced to bones, hollow and rotten?
Разве после того, как мы превратимся в истлевшие останки, мы будем возвращены и воскрешены заново?
Even after we are crumbled bones?
Они говорят Ужели после того, как умрем, будем прахом, костями, уже ли мы, в самом деле, будем воскрешены?
They say When we are dead and turned to dust and bones, shall we be raised to life again?
Они говорят Ужели после того, как умрем, будем прахом, костями, уже ли мы, в самом деле, будем воскрешены?
They say, Will we, when we die and turn into dust and bones, be raised again?
Они говорят Ужели после того, как умрем, будем прахом, костями, уже ли мы, в самом деле, будем воскрешены?
They said, 'What, when we are dead and become dust and bones, shall we be indeed raised up?
Они говорят Ужели после того, как умрем, будем прахом, костями, уже ли мы, в самом деле, будем воскрешены?
They say when we are dead, and have become dust and bones, shall we verily be raised up?
Они говорят Ужели после того, как умрем, будем прахом, костями, уже ли мы, в самом деле, будем воскрешены?
They said When we are dead and have become dust and bones, shall we be resurrected indeed?
Они говорят Ужели после того, как умрем, будем прахом, костями, уже ли мы, в самом деле, будем воскрешены?
They say, After we have died, and become dust and bones, will we be resurrected?
Они говорят Ужели после того, как умрем, будем прахом, костями, уже ли мы, в самом деле, будем воскрешены?
They say Is it that when we are dead and have been reduced to dust and bones, shall we then be raised up again?
Они говорят Ужели после того, как умрем, будем прахом, костями, уже ли мы, в самом деле, будем воскрешены?
They say When we are dead and have become (mere) dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again?
Они говорили, отрицая воскресение Неужели мы будем воскрешены после смерти и после того, как мы станем прахом и костями?
They say When we are dead and turned to dust and bones, shall we be raised to life again?
Они говорили, отрицая воскресение Неужели мы будем воскрешены после смерти и после того, как мы станем прахом и костями?
They say, Will we, when we die and turn into dust and bones, be raised again?
Они говорили, отрицая воскресение Неужели мы будем воскрешены после смерти и после того, как мы станем прахом и костями?
They said, 'What, when we are dead and become dust and bones, shall we be indeed raised up?
Они говорили, отрицая воскресение Неужели мы будем воскрешены после смерти и после того, как мы станем прахом и костями?
They say when we are dead, and have become dust and bones, shall we verily be raised up?
Они говорили, отрицая воскресение Неужели мы будем воскрешены после смерти и после того, как мы станем прахом и костями?
They said When we are dead and have become dust and bones, shall we be resurrected indeed?
Они говорили, отрицая воскресение Неужели мы будем воскрешены после смерти и после того, как мы станем прахом и костями?
They say, After we have died, and become dust and bones, will we be resurrected?
Они говорили, отрицая воскресение Неужели мы будем воскрешены после смерти и после того, как мы станем прахом и костями?
They say Is it that when we are dead and have been reduced to dust and bones, shall we then be raised up again?
Они говорили, отрицая воскресение Неужели мы будем воскрешены после смерти и после того, как мы станем прахом и костями?
They say When we are dead and have become (mere) dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again?
Неверующие говорят Уже ли после того, как мы будем землею, как и наши отцы, уже ли мы восстанем?
Those who do not believe, say When we and our fathers have turned to dust, how shall we be raised again?
Неверующие говорят Уже ли после того, как мы будем землею, как и наши отцы, уже ли мы восстанем?
And the disbelievers said, Will we, when we and our forefathers have turned into dust, be removed again?
Неверующие говорят Уже ли после того, как мы будем землею, как и наши отцы, уже ли мы восстанем?
The unbelievers say, 'What, when we are dust, and our fathers, shall we indeed be brought forth?
Неверующие говорят Уже ли после того, как мы будем землею, как и наши отцы, уже ли мы восстанем?
And those who disbelieve say when we have become dust, we and our fathers, shall we, for sooth, be brought forth?

 

Похожие Запросы : после того, как мы будем - после того, как мы - как мы будем - как мы будем - после того, как - Кроме того, мы будем - после того, как мы покинули - после того, как мы встретились - после того, как мы проверили - после того, как мы закончили - после того, как мы получим - после того, как мы говорили - как после того, как - После этого мы будем - после этого мы будем