Перевод "после того как мы будем" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы будем обедать после того, как ты решишь эту задачу. | We'll have dinner after you've mastered this problem. |
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями? | When we are dead and turned to dust and bones, how can we be raised again, |
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями? | When we are dead and have turned into dust and bones, will we certainly be raised again? |
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями? | What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be raised up? |
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями? | When we have become dead and have become dust and bones, shall we then verily be raised? |
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями? | When we are dead and have become dust and bones, shall we (then) verily be resurrected? |
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями? | When we have died and become dust and bones, shall we be resurrected? |
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями? | Is it ever possible that after we die and are reduced to dust and (a skeleton of) bones, we will be raised to life? |
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями? | When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised (again)? |
Ужели, после того, как умрем, будем прахом и костями, ужели будем судиться? | (Do you think) we would be paid back our due when we are dead and reduced to dust and bones?' |
Ужели, после того, как умрем, будем прахом и костями, ужели будем судиться? | That when we are dead and have turned into dust and bones, that we will either be rewarded or punished? |
Ужели, после того, как умрем, будем прахом и костями, ужели будем судиться? | What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be requited? |
Ужели, после того, как умрем, будем прахом и костями, ужели будем судиться? | When we are dead and have become dust and bones, are we indeed going to be requited? |
Ужели, после того, как умрем, будем прахом и костями, ужели будем судиться? | (That) when we die and become dust and bones, shall we indeed (be raised up) to receive reward or punishment (according to our deeds)? |
Ужели, после того, как умрем, будем прахом и костями, ужели будем судиться? | That after we die and become dust and bones, we will be called to account? |
Ужели, после того, как умрем, будем прахом и костями, ужели будем судиться? | After we are dead and have become all dust and bones shall we still be requited?' |
Ужели, после того, как умрем, будем прахом и костями, ужели будем судиться? | Can we, when we are dead and have become mere dust and bones can we (then) verily be brought to book? |
Разве после того, как мы превратимся в истлевшие останки, мы будем возвращены и воскрешены заново? | After having turned to carious bones? |
Разве после того, как мы превратимся в истлевшие останки, мы будем возвращены и воскрешены заново? | When we have become decayed bones? |
Разве после того, как мы превратимся в истлевшие останки, мы будем возвращены и воскрешены заново? | What, when we are bones old and wasted?' |
Разве после того, как мы превратимся в истлевшие останки, мы будем возвращены и воскрешены заново? | When we have become bones decayed! |
Разве после того, как мы превратимся в истлевшие останки, мы будем возвращены и воскрешены заново? | Even after we are crumbled bones? |
Разве после того, как мы превратимся в истлевшие останки, мы будем возвращены и воскрешены заново? | When we have become hollow bones? |
Разве после того, как мы превратимся в истлевшие останки, мы будем возвращены и воскрешены заново? | even after we have been reduced to bones, hollow and rotten? |
Разве после того, как мы превратимся в истлевшие останки, мы будем возвращены и воскрешены заново? | Even after we are crumbled bones? |
Они говорят Ужели после того, как умрем, будем прахом, костями, уже ли мы, в самом деле, будем воскрешены? | They say When we are dead and turned to dust and bones, shall we be raised to life again? |
Они говорят Ужели после того, как умрем, будем прахом, костями, уже ли мы, в самом деле, будем воскрешены? | They say, Will we, when we die and turn into dust and bones, be raised again? |
Они говорят Ужели после того, как умрем, будем прахом, костями, уже ли мы, в самом деле, будем воскрешены? | They said, 'What, when we are dead and become dust and bones, shall we be indeed raised up? |
Они говорят Ужели после того, как умрем, будем прахом, костями, уже ли мы, в самом деле, будем воскрешены? | They say when we are dead, and have become dust and bones, shall we verily be raised up? |
Они говорят Ужели после того, как умрем, будем прахом, костями, уже ли мы, в самом деле, будем воскрешены? | They said When we are dead and have become dust and bones, shall we be resurrected indeed? |
Они говорят Ужели после того, как умрем, будем прахом, костями, уже ли мы, в самом деле, будем воскрешены? | They say, After we have died, and become dust and bones, will we be resurrected? |
Они говорят Ужели после того, как умрем, будем прахом, костями, уже ли мы, в самом деле, будем воскрешены? | They say Is it that when we are dead and have been reduced to dust and bones, shall we then be raised up again? |
Они говорят Ужели после того, как умрем, будем прахом, костями, уже ли мы, в самом деле, будем воскрешены? | They say When we are dead and have become (mere) dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again? |
Они говорили, отрицая воскресение Неужели мы будем воскрешены после смерти и после того, как мы станем прахом и костями? | They say When we are dead and turned to dust and bones, shall we be raised to life again? |
Они говорили, отрицая воскресение Неужели мы будем воскрешены после смерти и после того, как мы станем прахом и костями? | They say, Will we, when we die and turn into dust and bones, be raised again? |
Они говорили, отрицая воскресение Неужели мы будем воскрешены после смерти и после того, как мы станем прахом и костями? | They said, 'What, when we are dead and become dust and bones, shall we be indeed raised up? |
Они говорили, отрицая воскресение Неужели мы будем воскрешены после смерти и после того, как мы станем прахом и костями? | They say when we are dead, and have become dust and bones, shall we verily be raised up? |
Они говорили, отрицая воскресение Неужели мы будем воскрешены после смерти и после того, как мы станем прахом и костями? | They said When we are dead and have become dust and bones, shall we be resurrected indeed? |
Они говорили, отрицая воскресение Неужели мы будем воскрешены после смерти и после того, как мы станем прахом и костями? | They say, After we have died, and become dust and bones, will we be resurrected? |
Они говорили, отрицая воскресение Неужели мы будем воскрешены после смерти и после того, как мы станем прахом и костями? | They say Is it that when we are dead and have been reduced to dust and bones, shall we then be raised up again? |
Они говорили, отрицая воскресение Неужели мы будем воскрешены после смерти и после того, как мы станем прахом и костями? | They say When we are dead and have become (mere) dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again? |
Неверующие говорят Уже ли после того, как мы будем землею, как и наши отцы, уже ли мы восстанем? | Those who do not believe, say When we and our fathers have turned to dust, how shall we be raised again? |
Неверующие говорят Уже ли после того, как мы будем землею, как и наши отцы, уже ли мы восстанем? | And the disbelievers said, Will we, when we and our forefathers have turned into dust, be removed again? |
Неверующие говорят Уже ли после того, как мы будем землею, как и наши отцы, уже ли мы восстанем? | The unbelievers say, 'What, when we are dust, and our fathers, shall we indeed be brought forth? |
Неверующие говорят Уже ли после того, как мы будем землею, как и наши отцы, уже ли мы восстанем? | And those who disbelieve say when we have become dust, we and our fathers, shall we, for sooth, be brought forth? |
Похожие Запросы : после того, как мы будем - после того, как мы - как мы будем - как мы будем - после того, как - Кроме того, мы будем - после того, как мы покинули - после того, как мы встретились - после того, как мы проверили - после того, как мы закончили - после того, как мы получим - после того, как мы говорили - как после того, как - После этого мы будем - после этого мы будем