Перевод "по прежнему как и раньше" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

раньше - перевод : как - перевод :
How

как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Том по прежнему такой же дружелюбный, как раньше.
Tom is still just as friendly as he used to be.
Вблизи мест массового проживания перемещенных лиц по прежнему находятся арабские ополченцы, и насилие и безнаказанность процветают, как и раньше.
Arab militia are still present around large gatherings of internally displaced persons, and violence and impunity continue.
Масса гималайских ледников по прежнему уменьшается, хотя и немного медленнее, чем раньше.
The Himalayan glaciers have not stopped losing mass, although they are losing it at a somewhat slower rate than before.
Я по прежнему убежден, что однажды восторжествуют терпение и мудрость, как это произошло недавно во многих странах, о которых я упоминал раньше.
I am still convinced that patience and wisdom will prevail one day, as they have recently in many of the countries we mentioned earlier.
Как жизнь? Да по прежнему. Сам то как?
How's your life? Much the same. And yours?
Кроме того, переходное правительство по прежнему занимало двусмысленную позицию по отношению к тем, кто раньше воевал.
Moreover, the Transitional Government maintained its ambiguous position vis à vis the former military.
Все, как и раньше.
And thid place lookd wonderful.
Как представляется, по этому вопросу мнения по прежнему расходятся.
A division of opinions in that respect still seemed to prevail.
Всё точно так же, как было раньше, и ты такой же, как раньше. Но как раньше уже не будет.
Things are just the same as they always were... only you're the same as you were, too... so I guess things will never be the same again.
Как раньше.
Between compatriots!
Как союз, Европа по прежнему имеет большое влияние.
As a union, Europe still matters a great deal.
Как он сбежал по прежнему загадка для нас.
How he escaped still puzzles us.
Как насчет ликвидации насилия, которое по прежнему растет?
What about the elimination of violence which is still on the ascendance?
Сейшельские Острова, как и раньше, твердо придерживаются своей позиции, признавая, что терроризм по прежнему представляет собой проблему для всех государств, и привержены делу борьбы с террористической деятельностью.
Seychelles remain firm in its recognition that terrorism remain a challenge to all States and is committed to combat such activities.
С другой стороны, миллионы детей еще страдают от бедности, неграмотности и вооруженных конфликтов, и хотя достигнуты определенные успехи, проблемы по прежнему стоят так же остро, как и раньше.
On the other hand, children were victims of poverty, illiteracy, diseases and armed conflicts worldwide. Although some progress had occurred, those problems were as daunting as ever.
Серьезную озабоченность по прежнему вызывают такие вопросы, как безнаказанность и ответственность.
Issues of impunity and accountability remain major concerns.
По прежнему мы даже не знаем как жить как простые люди.
Still we don't even know how to live as basic human beings.
Все как раньше
It's all the same.
Как можно раньше.
As soon as you can.
Так, как раньше.
In a way we never were.
Как было раньше?
We have a lot of furniture.
Раньше как говорили
You know the old saying
Я не так часто говорю по французски, как раньше.
I don't speak French as often as I used to.
И, как и раньше, мы видим, что это ссылка, по которой можно кликнуть.
Again, for the same reason as before, it's a link that you can click on.
Как и раньше, он будет нестабильным.
It stays unstable like it was.
Делаем тоже самое как и раньше.
Do the same thing as we did previously.
Как и раньше, есть базальная мембрана.
And as before there is a basement membrane.
Так же безобразно, как и раньше.
It's really as ugly as it was before.
Со временем, также, как и раньше.
That's good enough.
Хэл был вынужден работать больше, чем когда либо раньше, и он по прежнему вынужден был всячески экономить на домашних расходах.
Hal had to work longer hours than ever before, and he still had to sharply cut back on household expenditures across the board.
И это по прежнему 0.
We still get 0.
Однако капитал по прежнему рассматривался как необходимый, хотя и не самодостаточный, элемент.
Yet capital continued to be seen as necessary, if not sufficient.
Как представляется, диалог между правительством и коренным населением по прежнему весьма непрочен.
The dialogue between the Government and the Aboriginal people also appeared to be very weak.
И то же самое оружие по прежнему здесь, и оно по прежнему может быть использовано.
And the same weapons are still here, and they are still armed.
Вставай как можно раньше.
Get up as early as you can.
Приходи как можно раньше.
Come as early as possible.
Всё будет как раньше.
Everything will be as before.
Как донор спермы раньше.
It's like the new sperm donor.
Как Кромержиж выглядел раньше?
What did Kroměříž look like earlier?
Не такая, как раньше.
Once one of the biggest.
Как я сказал раньше...
No, I can't think as you do!
А раньше как было?
And what did we have before?
Течет вода как раньше.
And you still put in water.
Я по прежнему полагаться на человека решение, просто как науки.
I still rely on human judgment, just like science does.
Здесь, в городе, многие по прежнему выглядят, как на Земле.
Here in the city, many would still look as they were on Earth.

 

Похожие Запросы : по-прежнему, как и раньше - как и раньше - как и раньше - как раньше - как раньше - по-прежнему, как и планировалось - как и раньше с - лучше, как и раньше - Теперь, как и раньше - как и раньше видел - точно, как и раньше - по-прежнему, как обычно, - по-прежнему - по-прежнему - по-прежнему